PDA

Просмотр полной версии : Господа CoolSV и Black Joker! Будучи рядом с вами натуральным старпером...



Вантала
30.12.2003, 14:19
... я намерен вам слегка попенять. Итак:
1) BJ! Вы уверены, что уважаемый CoolSV в одиночку перевёл Fleet Action? Ребята, так не делают. Да, я, Vantala30 и Вантала, надолго исчез из поля зрения, но это не повод забывать о моём существовании. Те, кто распространяет русскую версию Experten Campaign для "Ил-2", упомянули моё скромное имя, за что им спасибо. BJ, я жду от Вас того же.
2) CoolSV! При всём моём уважении (не шучу), переводя на РУССКИЙ язык, нужно его всё таки знать. Уж простите за резкость.
3) CoolSV! Вы делали перевод... или комикс? Литературный переводчик вправе дописать. Чуть-чуть. Но менять имена, подсовывать Дюку АК-74... Не смешно.

Ещё раз оговорюсь - пишу это не свинства ради, а пользы дела для. Никого не хотел обидеть.
WBR

RAT
30.12.2003, 15:28
Про АК-74 и аланогичные моменты - поддерживаю Вантала.
Очень резало "слух" при прочтении. Да и остальные баги и т.д. порядочно выделялись из "колеи", принятой в серии WC.
Однако, за перевод "ВООБЩЕ" - спасибо, читать ангиканскую версию банально нет времени...

Black Joker
31.12.2003, 10:19
Гы-х... с наступающим Новым Годом всех Вас!

Миша, описалово на сайте с правильным авторством я подправил. Приношу свои извинения за допущенную оплошность, просто в тот момент времени, когда CoolSv прислал свой вариант перевода - это был на 98% его работа. От замечаний, которыми мы обменивались в самом начале работы в конечном варианте практически ничего не осталось. Поэтому я так и написал...
Ну а теперь, я даже не знаю как мне поступить: выложить твой вариант новеллы рядом с вариантом Севы? Масло-масляное не получится? Как быть?

Как вариант первое что пришло в больную мою голову: разместить оба варианта в новостях для скачивания, а здесь на Сухом, запустить poll типа "Какой вариант перевода Вам больше понравился?" Правда я не знаю, как активно народ будет читать два перевода одного и того же текста.

В общем для общения на эту тему приглашаются авторы (CoolSv и Vantala), а также все остальные пилоты, коим небезразлична эта ситуация.

Вантала
31.12.2003, 11:49
Мишель!
Всё нормально, это не претензии. Это так... лёгкая критика.
Свой вариант... сам видишь, уже лежит.
Голосований устраивать не будем - не вижу нужды.
Кстати, в работе 24 глава HotT. Есть кандидат на роль лит.редактора.
Где будем издавать?:D:D:D
И с наступающим всех нас, щоб он нам наступил, а мимо головы промахнулся! :D:D:D

CoolSV
04.01.2004, 13:52
Уух! Как-то я давно сюда не заскакивал.
Да, наступившим всех! :)

Уж если кому чего не понравилось в FA извиняйте.
Просто рассказ изначально был слабоват, большинство сюжетных ходов явно надуманы, да и весь ход рассказа настолько очевиден, что читается на 10 ходов вперёд. Прочитав пролог (у меня это идёт первой главой) Становится всё настолько предсказуемо, что все остальные главы можно и не читать. Эх, если бы его выкинуть, может хоть какая интрига сохранилась бы... на некоторое время.
Так что, хоть авторский текст и подвергся приличной модернизации с моей стороны, всё равно по большому счёту рассказом я остался недоволен. Эх, если бы переписать половину рассказа заново, может чего путное и получилось бы.
А иронические моменты (на сколько я помню я их оставалось что-то около 3-х) просто сами просились быть написанными. (Чуть ли не весь рассказ состоял из одних гэгов.) Ну ИМХО плохой писатель из Форстчена, ну что поделать, не сдержался и приписал кое что. Ну ни как не получалось всё это серьёзно переводить, хоть я и очень старался. Так что воспринимайте это как побочный продукт работы над переводом.
Кстати, по поводу АК-74, неужто лучше было написать лазерные винтовки М-48 как у автора в пятой главе? Правда тогда, мне следовало написать: бластерный автомат АК-174 :)
Так что я это делал в шутку. Всё ещё можно поправить. Если общественность требует, то можно выбрать независимого критика и то что надо подкорректировать.
А вообще Вантала это всё мелочи.
Вцелом то рассказ как? Как отдельное произведение без привязки к оригинальному тексту? Для меня это было прежде всего литературное произведение, и очень хотелось сделать его неплохим.

Кстати нелишне обсудить это при личной встрече, а то как-то мы так и не состыковались.
BJ назначай время сбора, а то нарушается наша вирпильская традиция зимних сборов!

Вантала
05.01.2004, 10:45
И с наступившим всех нас!:D:D:D
Мишель!
Рубай ты эту ветку. Вроде как всё обговорили.
Have to admit I'm very glad to return here. Looks like I've fallen to the hornets' nest. (Тренировка. Гы.)