PDA

Просмотр полной версии : сложности перевода



mr_tank
12.06.2004, 21:58
прикупил сегодни, Клостерман "Большое шоу".
интересно, а авторы перевода получили разрешение на свое творчество?
потому как этот машинный перевод лучше не читать, лучше никакого, чем такой.

и потому очень возникло желание прибить тех кто так измывается над словом.

gogoblin
13.06.2004, 01:51
Такой перевод - тоже шедевр в своем роде. Переводчицу вместо автора можно впечатать :).Если его перед набором кто и читал - так только клиент дурдома наверное.Или кому все по барабану.Особенно прикольно вместо "открыть огонь" читать "загореться" в контексте боя.Хотя другие книги серии переведены очень неплохо имхо.

mr_tank
13.06.2004, 04:17
нее их надо достать! это оскорбление!

Polar
15.06.2004, 21:49
Да, эта книжка - это что-то.
"Из под его крыльев вылетала порожняя тара..."