Просмотр полной версии : Вышли "Звездные войны: Буря в стакане."
Поглядел сие творение, небезизвестного ст. о-у Гоблина. Есть пара прикольных моментов, типа "гонок на маршрутках" и зверей несушихся под музыку из "В мире животных". А, еще вопли немцев из ЗС, в космическом бою... А так... ИМХО самоповторы и скукатища... По моему все, чем дальше тем будет тока хуже...
А Гоблин у себя на сайте сам писал, что будет с прикольными переводами завязывать, и сосредоточиться на "правильных".....
Andy-Andrei
16.06.2004, 10:53
Еще он у себя писал, что прикольные переводы делает совсем не он, а студия божья искра (хоть бы постеснялись, бездари убогие, так себя называть), к которой он имеет мало отношения. Вот и какому из гоблинов верить?
С другой стороны - отрадно. Остается только пожелать ему удалить аденоиды, тщательно высмаркиваться перед записью и всячески подавлять желание пороть отсебятину там, где она не нужна :)
Прихвостень
16.06.2004, 12:11
С другой стороны - отрадно. Остается только пожелать ему удалить аденоиды, тщательно высмаркиваться перед записью и всячески подавлять желание пороть отсебятину там, где она не нужна :)
Дык это же самое прикольное! Сразу вспоминаются 80-е, прокуренные видеосалоны... :)
ОЧень смешной момент когда робот говорит голосом Володарского вот это реально смешно! А такие фильмы надо смотреть толпой тогда и смешно будет! А так я один смотрел фигня а с друзьями нечто!
>Еще он у себя писал, что прикольные переводы делает совсем не он, а студия >божья искра (хоть бы постеснялись, бездари убогие, так себя называть), к >которой он имеет мало отношения. Вот и какому из гоблинов верить?
Он имеет к ней самое прямое отношение. И с прикольными переводами действительно собрался завязывать.
=FB=LOFT
16.06.2004, 23:10
Не ну как проявляние Российского менталитета и фактор явления зубов субкультурой, это было интерестно. Именно потому что все к этому до него относились серьезно. Я не аналитик и не критик. Не Троицкий даже. Но корни данного процеса лежат еще в "Штырлице" от Бегомотова. Эдакий "свойский стеб". Ну сделаный конечно с общажным душком, но в принципе качественно. И вот из за перехода этого процесса в еще большее качество и выхода из "подвалов", это и стало не интерестно :( Хотя качество в целом не изменилось. Ну принято так у нас у Русских, что как только подвальный писатель издается в приличном переплете, он уже "ну не тооо, вот были временааа". ИМХО ну культурка у нас такая. У нас в стране Линукснутых больше всего наверное в мире. Именно думается потому что в этой стране "из принципа" и "ради революции" делается все, ботинки, книги, фильмы, дети. Вот и тут. Смотришь здесь интервью с Гоблином, и тут его фото, а тут он даж аффтограф дает, и выходит что он нифига "и не бэтмен", а так себе обыкновенный чувак и уже не вождь, потому как вождь это "из шалаша" а из палат уже тиран и монополизатор. Так что имхо нечего жалеть, думаю PR у Гоблина состоялся и теперь он нас порадует на заработанное уже действительно хорошими переводами.
Edmund BlackAdder
16.06.2004, 23:22
Так что имхо нечего жалеть, думаю PR у Гоблина состоялся и теперь он нас порадует на заработанное уже действительно хорошими переводами.
Вот уж сомневаюсь. Ибо Full Metal Jacket и Snatch он загубил на корню. Похабень для птушников устроил...бывший мент....;)
КУЛЬТУРА БЛИН!!! Так и прёть!!!
Andy-Andrei
17.06.2004, 06:21
Почему snatch загубил? По-моему, очень дословно перевел, да и все. Вообразите себе snatch на ОРТ, в их "фирменном" переводе... Где-то тут был смайлик "puke"...
Снэтч на мой взгляд - шедевральный перевод...
Stardust
17.06.2004, 09:08
Snatch похабщиной трудно испортить, потому как оригинал - абсолютная нецензурщина. Мне как-то знакомая (интеллигентная девушка, между прочим) принесла кассету для совместного просмотра. Мы оба знаем английский.. ну... прилично, так скажем. Только у меня практический, те, сленговый гораздо больше развит. Поэтому я сразу насторожился, от одного названия. :D Ей это фильм порекомендовали как легкую комедию для семейного просмотра!!! :D
Начали смотреть (на английском), смотрю, она так медленно и неуклонно начинает краснеть, все ярче и ярче! ;) В общем, фильму мы затормозили, советчику было обещано оторвать чего-нибудь. ;)
Edmund BlackAdder
17.06.2004, 09:16
Snatch надо смотреть с субтитрами. Ибо тот шикарный язык, на коем общаются персонажи, не поддается адекватному озвучанию. Асобенно герой Питта.В наше нынешнее время, когда "перефотчикам" нужен "вал по плану, план по валу" ;)
2 Stardust: а че тябя в названии-то смутило ? Это ж не совсем то, что ты подумал ;)
Stardust
17.06.2004, 09:23
2 Stardust: а че тябя в названии-то смутило ? Это ж не совсем то, что ты подумал ;)
Ага... ;) Сапсем не то!
Говорю ж у меня сленг амеровский достаточно хорошо развит. Вот сразу и с-асс-о-ции-ровалось.. ;)
=FB=LOFT
17.06.2004, 11:24
Вот уж сомневаюсь. Ибо Full Metal Jacket и Snatch он загубил на корню. Похабень для птушников устроил...бывший мент....;)
Гы я ж писал. Явление субкультуры. Суб. Суб. А не культурное наследие России. Ты вот индивид не приемлющий - да еще и интилигент не добитый так как английский знаешь. еще и в Москве живешь. А вот для рабочего класса это был тот перевод которого они ждали. С мааатом. А не когда вместо бич с секундной задержной идет "ах ты дрянь такая". Они хотели мяса и получили его в той мере в которой хотели. У грузчика (ну эт я так условно - я про настоящего грузчика) юмор всегда будет иной - у студента совсем иной. я вот например не переношу Аншлаг и иже с ними дармоедов. По мне так это и есть верх пошлости, но знаю массу людей искренне смеющих ся над этими "шутками", в действительности с бородами о которые нормальный мозг вспотыкается. Так что как явлеия субкультуры Гоблина приемлю. Этот виток развития мы должны были пройти как и мультики про Пыхтачка. Прошли... и слава богу. Пара фраз из переводов Властелина колец мне оч приглянулась... например про экстрасенсов лечащих по фотографии :) Ну и бесподобный акцент Логоваза :) или Назгулов. "фройлян отдофай малщика". Поэтому нонче при засиили попсы (я сам дизайнер поэтому ой как знаю), если мне в фильме понравилось 3 фразы это уже большой прорыв для меня. так что пласт подняли, окучили, теперь все равно юнаты затопчут.
Snatch он загубил на корню.
Это тогда не он, но Гай Ричи загубил на корню.
За Snatch Гоблину нужно памятник поставить.
Я вообще смотрел бы все фильмы только с его переводом (исключая стебовые переводы, вроде Сорванных башен. Вот где действительно отстой дерьмовый).
Edmund BlackAdder
17.06.2004, 12:10
Это тогда не он, но Гай Ричи загубил на корню.
.
??????????
Edmund BlackAdder
17.06.2004, 12:13
А вот для рабочего класса это был тот перевод которого они ждали
Ну ты за весь рабочий класс-то не отвечай ;) У меня есть пара приятелей-работяг: один вот намедни Джойса начал в оригинале читать, другой музыкой Шенберга увлекается, коллекционирует записи: как какой оркестр какое произведение исполняет...Так чтааа ;)
??????????
Чего непонятного? Гай Ричи снял такой грязный, сквернословный фильм о английских люмпенах. Гоблин только отразил, как зеркало :D
=FB=LOFT
17.06.2004, 12:24
Ну ты за весь рабочий класс-то не отвечай ;) У меня есть пара приятелей-работяг: один вот намедни Джойса начал в оригинале читать, другой музыкой Шенберга увлекается, коллекционирует записи: как какой оркестр какое произведение исполняет...Так чтааа ;)
Гы нашел чего скзать :) Я вот до знакомства с тобой тоже тока водку пил, а стобой и виски и настоечку :) Так что друг мой тут именно ты дестабилизирующий элемент. Потому как без посторонней помощи из шарика, Шариков не выйдет :) Твое тлетворное влияние я подозреваю могет разложить не только пасьянс или другую какую химию на бимоли, но и ум Советского рабочего, и по разложении определить там место и проскладировать там партитуры Гайдна, естественно не нужные и толькоместозанимающие. Так что давайте коллега наблюдать так сказать индивидума в естественной его среде, а не в созданном вами антиалкогольном и непорносмотримом вакуме. Он (индивит) знаетели уууу.... аааа... как могет. И Гоблин допреж всего именно к нему (индивиду) в уеррозированную печень стучался, неся в своих откровения массу для него (индивида) новых слов и понятий. Вобщем просвещал на свой манер. Так что руки проч. Гоблин был...и пусть. есть не просил. Но нонче прошу в труп его ногою в английской туфле не тычать. Он у нас теперь история. А к ей надобно и отношение уважительное, ну или хотяб снисходительное. Ату...
Edmund BlackAdder
17.06.2004, 12:37
Так что друг мой тут именно ты дестабилизирующий элемент.
Вы, герр дизайнер, к русскому пролетариату не примазывайтесь, плз ! ;)
Гы нашел чего скзать :) Я вот до знакомства с тобой тоже тока водку пил, а стобой и виски и настоечку :) Так что друг мой тут именно ты дестабилизирующий элемент. Потому как без посторонней помощи из шарика, Шариков не выйдет :) Твое тлетворное влияние я подозреваю могет разложить не только пасьянс или другую какую химию на бимоли, но и ум Советского рабочего, и по разложении определить там место и проскладировать там партитуры Гайдна, естественно не нужные и толькоместозанимающие. Так что давайте коллега наблюдать так сказать индивидума в естественной его среде, а не в созданном вами антиалкогольном и непорносмотримом вакуме. Он (индивит) знаетели уууу.... аааа... как могет. И Гоблин допреж всего именно к нему (индивиду) в уеррозированную печень стучался, неся в своих откровения массу для него (индивида) новых слов и понятий. Вобщем просвещал на свой манер. Так что руки проч. Гоблин был...и пусть. есть не просил. Но нонче прошу в труп его ногою в английской туфле не тычать. Он у нас теперь история. А к ей надобно и отношение уважительное, ну или хотяб снисходительное. Ату...
С тем как ты учинил вирпилам экскурсию по Питеру, тебе самому можно кины переводить:) Улетать будет как с переводами от Гоблина:D
Edmund BlackAdder
17.06.2004, 13:05
Чего непонятного? Гай Ричи снял такой грязный, сквернословный фильм о английских люмпенах. Гоблин только отразил, как зеркало :D
Угу..."Гляжусь в тебя, как в зеркало. До головокружения.." ;)
- "Мне не нравится Гоблин!"
- "Ты просто не умеешь его готовить!"
Что касается "правильных" переводов - то тут все на любителя. Я лично смотрю фильмы на английском (с субтитрами, но в последнее время чаще без! Расту!:)), так что они (переводы) мне лично не особо нужны. Но Снэтч - шедеврально! Питч Блэк - тож хорош.
Что касается "смешных" переводов - то тут "надо уметь готовить" ;). Я в дестве Толкиена читал, прифигел, в юношестве перечитал, не смог понять, от чего в детстве прифигел, посмотрел кино - кино как кино, посмотрел "Братву..." (еще бету...) - истерика. Просто истерика. Но опять таки, надо просто много помнить и знать, чтоб юмор прочувствовать...Из какого фильма эта фраза, откуда эта музыка, над каким эпизодом другого фильма Г. поиздевался итд итп. И самое главное - хорошее настроение, хорошая кампания и хорошее пиво! Потому что Г. не Петросян - он вас смешить не будет. Так что будьте добры сами фишку просечь. :)
Интересно, Гоблин в Ил-2 играет?
Интересно, Гоблин в Ил-2 играет?
если поискать по форуму http://oper.ru/
то можно нарыть скажем вот
http://oper.ru/news/read.php?t=1051600765
( особо не вникал, но судя по всему Гоблин большой поклонник игр и Ил 2 ( edit - это выходит на основе проглядывания не этой а вообще кучки других страниц на том сайте.. в целом там получаеться, что слово Ил 2 из уст самого Гоблина звучит) в частности)
если поискать по форуму http://oper.ru/
то можно нарыть скажем вот
http://oper.ru/news/read.php?t=1051600765
( особо не вникал, но судя по всему Гоблин большой поклонник игр и Ил 2 ( edit - это выходит на основе проглядывания не этой а вообще кучки других страниц на том сайте.. в целом там получаеться, что слово Ил 2 из уст самого Гоблина звучит) в частности)
А может от тут давно, под иным ником? :) Во будет потеха :D
Как правильно заметил т. НТ, с Братвой и кольцом надо смотреть оригинал и ффтыкать из какого фильма музЫка идет. Я чуть не помер когда Голый по камням скакал под I like to move it.
to Stardust:офигенных размеров уважение приношу. Не смог смотреть "Сперли" без субтитров ибо эти черти говорят на "кокни" да плюс цыгане говорят на гэльском диалекте, я ни фига без буковок не понимал, хучь и пользуюсь англицким языком кажный день.
а Гоблин писал тренировочные руководства для игры в Кваку
Докладаю!
Сабж отсмотрен. По первому разу - не особо впечатлило. Но на следующий день еще пересмотрел - вот тут-то меня и накрыло! (Та же фигня с Шматрицей была, кстати). Так что в дополнении к "правилам приготовления" - смотреть надо два рАзА!
А в эту ночь зависал с компанией товарисчей и товарисчек - дак оно ваще массовая истерика и катание по полу! Так штаа - рекомендовано!
А уставы по кваке гоблин писал чудные...опять таки - рекомендую :
http://www.lib.ru/GAMES/quakeinstr.txt
http://www.lib.ru/GAMES/quake2ctf.txt
http://www.lib.ru/GAMES/quake2dm.txt
ага) шутка повторенная дважды лучше усвояется)
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot