Вход

Просмотр полной версии : Речевые сообщения в игре. Перевод >>>



Orion33
13.04.2005, 19:42
Собсно, возникла идея составить ДОСЛОВНЫЙ перевод сообщений ботов, которые применяются в игре. Предлагаю формат

имя_файла.wav -- написание на языке оригинала -- перевод
Начать хотелось бы с сообщений ЛВ, ибо хоть учил немецкий в школе и универе, причем вполне успешно, но дихцыя у них тама какая-то не понятная...
Идея возникла в универе. Приду домой, переведу, что смогу.

GoRRik
13.04.2005, 20:12
Хорошая идея. Вот если бы кто-нибудь за японцев взялся %)

Leshik
13.04.2005, 22:22
Attention Внимание!
5_minutes_to_target 5 минут до цели.
Approaching_our_target_5_minutes_out Приближаемся к нашей цели, около пяти минут полета.
1_minute_to_target Одна минута до цели.
Approaching_our_target_1_minute_out Приближаемся к нашей цели, около минуты полета.
Over Конец связи.
We_are_on_target_starting_our_attack_run Мы над целью, начинаем атаку.

Transport_column Транспортная колонна!
Tanks Танки!
Train Поезд!
Bridge Мост!
Flak Зенитки!
Destroyer Эсминец!
Torpedo_boats Торпедные катера!
Enemy_ships Корабли противника!
Attack Атаковать!
Repeat_attack Повторить атаку!

Keep_formation Сохранять строй!
Stay_in_formation Сохранять строй!
Stay_with_me Сохранять строй!
Stand_by_for_my_orders Слушай мою команду!
Attention_Stay_in_formation_Stand_by_for_my_orders Слушай мою команду!

Attack_fighters Связать боем истребители!
Engage_fighters Атаковать стервятников!
Engage_bombers Атаковать бомбардировщики!
Attack_bombers Атаковать бомбардировщики!
Engage_bomber_formation Атаковать группу бомбардировщиков!
Attack_the_escort Связать боем истребители сопровождения!
Engage_the_escort Атаковать истребители сопровождения!
Engage Атака!

Damn Черт!
What_the_Hell Что за черт!?
What_the_Hell1 Что за черт!?
Damn1 Черт!
Where_your_are Где ты?
Where_are_you Где ты?!
Keep_of_leader_s_course Держись своего ведущего!
Stay_on_leader_s_course Держись своего ведущего!
Keep_the_course Сохранять курс!
Stay_on_course Сохраняй курс!

Собственно файл Hud_msg_ru.properties

Orion33
14.04.2005, 00:23
Собственно файл Hud_msg_ru.properties
Идея, прежде всего, получить написание оригинала, ибо не понятно, что говорится вообще. Во-вторых, ДОСЛОВНЫЙ перевод! Некоторые немецкие фразы совсем не то значат, что в этом файле написано.

RB
14.04.2005, 00:36
Keep_formation Сохранять строй! - держать строй (формацию)
Stay_in_formation Сохранять строй! - стоять в строю (формации)
Stay_with_me Сохранять строй! - стой со мной (держись меня)
:)

olegbaku
14.04.2005, 01:02
Андрюха - тебе щас совершенно ничего не надо переводить, хочешь я за тебя все переведу???????? А я его ищу-ищу-ищу, а он блин в Переводчики записался ))))))))). А ищу сам знаешь почему!!!!!!!!!! )))))))))))

Orion33
14.04.2005, 01:22
Андрюха - тебе щас совершенно ничего не надо переводить, хочешь я за тебя все переведу???????? А я его ищу-ищу-ищу, а он блин в Переводчики записался ))))))))). А ищу сам знаешь почему!!!!!!!!!! )))))))))))
Ыыыы... Флудер несчастный

Вот, накропал пока

0.wav -- null -- ноль
01.wav -- null eins
1_minute_to_target.wav -- eine Minute ??? von Ziel
1_o_clock.wav -- auf ein Uhr
1_o_clock_high.wav -- auf ein Uhr über Halb (?)
1_o_clock_low.wav -- auf ein Uhr unter Halb (?)
Дальше следуют остальные числительные
5_kilometers_ahead.wav -- fünf kilomether fuhr (?) aus
5_minutes_to_target.wav – fünf Minuten bis Ziel Abdruck
Anybody.wav – jemand frei
Approaching_our_target_1_minute_out.wav – neher ??? Ziel, noch eine Minute
Approaching_our_target_5_minutes_out.wav – neher ??? Ziel, noch einfach (?) fünf Minuten
Attack.wav – abgewoll (?)


Олег :) Пошел делать Дело

Adler
14.04.2005, 11:00
Очень интересно, Орион, если ты или кто-то ещё продолжит, буду премного благодарен.

deSAD
14.04.2005, 11:28
01.wav - null eins - ноль один (или, м. б., ноль первый)
1_minute_to_target.wav - eine Minute von Ziel - одна минута до цели
1_o_clock.wav - auf ein Uhr - на один час (направление)
1_o_clock_high.wav - auf ein Uhr über Halb - на один час выше наполовину (это если дословно ;)), т. е. - на один час с превышением
1_o_clock_low.wav - auf ein Uhr unter Halb - на один час ниже наполовину %)

5_kilometers_ahead.wav - fünf kilometer fuhr aus - "ехать" %) еще пять километров, т. е. - осталось пять километров
5_minutes_to_target.wav – fünf Minuten bis Ziel Abdruck - пять минут до местоположения (?) цели
Anybody.wav – jemand frei - кто-нибудь свободный (если, опять же, дословно), т. е. - эй, кто-нибудь!
Approaching_our_target_1_minute_out.wav – naher Ziel, noch eine Minute - цель близко, еще одна минута
Approaching_our_target_5_minutes_out.wav – naher Ziel, noch einfach fünf Minuten - цель близко, еще пять минут (насколько я помню, "einfach" при переводе можно опускть, по типу того, как "das ist", что дословно будет "это есть", переводят как "это" ... "einfach", кстати, это "просто")

А, прошу прощения, зачем дословно :confused:

Orion33
14.04.2005, 16:57
deSAD, Давай для начала тексты соберем, потому что если будет ТОЧНОЕ написание той белеберды, которую они говорят, - перевести не проблема.
Условные обозначения: ??? - не понял произносимое слово, (?) не уверен, правильно ли слово разобрал.

Коментарии по поводу перевода будут, когда всю речь идентифицируем. Шершень из ФПС обещал помочь, он жижь в Хермании :) живет...

Вчера послушал румынский... Мама моя, там вообще шипение одно %)

Дословно надо потому, что я немецкий в школе учил, мне интересно ;)

SMERSH
14.04.2005, 16:59
Какое такое дело??? Запахло шифрами о скачивании патча :)