PDA

Просмотр полной версии : Давайте определимся с русской терминологией.



twww
27.06.2007, 13:47
Чтобы не повторять заходное сообщение отсылаю на форум condorsoaring.ru: http://modelism.net/phpBB2/viewtopic.php?t=2269

Однако, ответы принимаются и здесь.

klimrmad
27.06.2007, 15:23
Не все туда зайти могут. Вот что там написано:
________________________________________
В наш обиход вошли термины "таск", "флайт-план", "сценарий" и т.д. Пока мы общаемся в своей тусовке, то это ещё прокатывает. А вот я тут взялся русифицировать Condor Tasks Database (http://condor.ephemeride.com/), и там использование сленга как-то не очень красиво смотрится. Предлагаю обсудить некоторые термины.

Начнём с самого проблемного - scenery.
Варианты перевода:
Сценарий. Чистая калька, в русском языке имеет совершенно не то значение. Имхо не годится.
Сцена. Как-то с театром ассоциируется. Но по сути, в принципе, годится. Только непривычно. Какие мнения у стаи?
Район полётов. Динновато, и имеет чуть другой смысл. Район полётов относится к конкретному аэродрому, а не просто какая-то территория.
Какие ещё будут предложения?

Task.
Варианты перевода:
Упражнение. Официальный соревновательный термин в планерном спорте. Принимаем или есть ещё варианты?

Flight Plan.
Варианты перевода:
Задание на полёт или просто Задание.

Flight Track.
Варианты перевода:
Трек полёта или просто Трек

Pilots ranking list.
Варианты перевода:
Турнирная таблица
Квалификационная таблица
Другие варианты?


Предлагаю обсудить, и добавить ещё термины, которые на взгляд публики требуют уточнения

twww
27.06.2007, 15:42
Не все туда зайти могут. Вот что там написано:

Почему? Ответить там - не все, а анонимно посмотреть нельзя разве?

klimrmad
27.06.2007, 18:03
Бывает и такое =) по себе знаю

beckerbongo
28.06.2007, 01:29
scenery - "карта"(как у ИЛовцев)
Task - "задание"
Flight Plan - "маршрут"
Flight Track - "запись полёта"
Pilots ranking list - "ранг-лист пилотов" или "рейтинг пилотов"

Bilbo
28.06.2007, 10:31
scenery - "карта"(как у ИЛовцев)
Task - "задание"
Flight Plan - "маршрут"
Flight Track - "запись полёта"
Pilots ranking list - "ранг-лист пилотов" или "рейтинг пилотов"
Нормальный вариант.

Miracle
28.06.2007, 15:01
+1

Koala
03.02.2008, 00:07
Объясните пожалуйста, что такое PHOTO LANDING?

twww
03.02.2008, 13:16
Объясните пожалуйста, что такое PHOTO LANDING?
Впервые вижу такой термин. В каком контексте встречается?

Koala
03.02.2008, 14:10
Это в SeeYou, анализ моего полёта,упражнение на золотой значок. Вкладка Task. И ещё не могу понять, почему "All riched turn points rounded ok.TASK NOT FINISHED". Я,кажется, все пролетел по правилам. И аплодисменты были. (значок дали:) )

twww
04.02.2008, 00:20
Ааа. Про SeeYou - это к Диману. Он её юзает.