PDA

Просмотр полной версии : Русский Steel Beasts PRO



Icedmitry
14.07.2007, 10:26
Выкладываю полную озвучку SB PRO.
Перевод, синтез и наложение шумов радиоэфира,а также
низкочастотных сигналов производилось
с профессиональной программой Cool Edit Pro 2.0.
Я постарался добиться самого реалистичного эфира,
принимая в расчет и эмоциональное состояние!

Наслаждайтесь!!!

http://rapidshare.com/files/42802653/RUS.zip.html


ЗЫ Ваши коментарии!:)

SMB
14.07.2007, 14:41
камрад, молодес, скачаю заценю.

Icedmitry
18.07.2007, 08:17
SMB, поюзал? Есть ли какие недочеты и замечания?

SMB
18.07.2007, 15:46
Еще пока не успел, сегодня посмотрю обязательно, скачать уже скачал

SMB
20.07.2007, 07:07
SMB, поюзал? Есть ли какие недочеты и замечания?
наконец доборался, посмотрел пока тока мельком. На больше времени не хватило, к сожалению.

Первое впечатление - положительное. Постаралася, молодец. Эмоционально.
Я уже так к английской озвучке привык, непривычно было слышать русскую речь.
У меня правда некоторые вопросы тут возникают насчет перевода:
HEAT UP - осколочный заряжен. HEAT у нас это осколочный?
This is one, one - На связи альфа 1. Почему альфа 1 ? Хотя элементы unit'а именовать по буквам греческого алфавита идея хорошая. Наверно даже так и надо.
PC - бмп
PCs - бмп тут наверно надо камрада Hollywood спросить, как у них обзывают множественные цели обного типа - бмп.

Это пока все, буду смотреть более внимательно далее, будут вопросы отпишусь.

SMB
20.07.2007, 11:33
И фраза еще On the way звучит во время выстрела, переведено как Готов,
кажется, что не совсем верно. Может что нить типа "Выстрел"????
Опять же имно. Придет Hollywood всем по шапке надает за неправильную трактовку и домыслы :-)

Icedmitry
21.07.2007, 09:07
И фраза еще On the way звучит во время выстрела, переведено как Готов,
кажется, что не совсем верно. Может что нить типа "Выстрел"????
Опять же имно. Придет Hollywood всем по шапке надает за неправильную трактовку и домыслы :-)

Не совсем так. On the way я перевел как РАБОТАЮ!-это наводчик сигнализирует о выстреле, а ГОТОВ! (Заряжен!) перед этим сигналом наводчика кричит заряжающий. Звучит примерно так:
Командир: ТАНК!!!
Наводчик: ВИЖУ ЦЕЛЬ!
Командир: ОГОНЬ!!!
Наводчик: РАБОТАЮ!!!
!!!Звук выстрела!!!
Командир: ЦЕЛЬ!!! Повторить!!!
Заряжающий: ГОТОВО! (ЗАРЯЖЕН!)
Наводчик: РАБОТАЮ!!!
!!!Звук выстрела!!!
Командир: ЦЕЛЬ!!! ПРЕКРАТИТЬ ОГОНЬ!

Правда зачастую по неподвижной цели наводчик лупит без корректировки, из-за этого его слова сливаются с докладом заряжающего. Да, и еще. Если вы играете стрелком, то его слова не услышите. Это же относится и к командиру.

А насчет HEAT ты прав, я напутал. Скорее всего, это фугасный. Скоро исправлю и выложу ссылочку.

По поводу номера подразделения. Альфа 1 - первая рота первый взвод. Альфа 3 - первая рота третий взвод. Браво 3 - вторая рота второй взвод. И т.д. Буквенное обозначение - номер роты, цифра - номер взвода. Насколько мне известно, в армии США принято именно так.

Stalevar
21.07.2007, 09:46
А насчет HEAT ты прав, я напутал. Скорее всего, это фугасный. Скоро исправлю и выложу ссылочку.
Э, человеки, я конечно не разбираюсь, но чисто по названию хай эксплозив анти танк ни на фугасный, ни на осколочный не тянет.
Вообще это кумулятивный вроде как.

Icedmitry
22.07.2007, 08:58
Вообще, наиболее часто на военных форумах этот тип снарядов называют фугасно-кумулятивным, из-за его функциональности: применяют как по пехоте, так и по легкобронированным целям. Я пообщался с военным танкистом на пенсии, он сказал, что в его время, было 2 основных типа: Бронебойно-кумулятивный и осколочно-фугасный. Подкалиберные появились позже. Поэтому не понятно, как назвать HEAT.
Просьба к знаюим людям помочь в этом вопросе:)

Да, еще у меня на 90% готов полный текстовый перевод, и этот вопрос до сих пор непонятен для меня.

Icedmitry
22.07.2007, 12:05
Все, вопрос решил! Это кумулятивный!
Выкладываю ссылку:

http://rapidshare.com/files/44311968/__1050___1091___1084___1091___1083___1103___1090___1080___1074___1085___1099___1081_.zip.html



Устанавливается так же, Переместите все звуковые файлы из архива в папку С:\МОИ ДОКУМЕНТЫ\eSim Games\Steel Beasts\mods\sounds\voices\English
в МЕНЮ ВЫБОРА ЯЗЫКА ВЫБЕРИТЕ English.
вот и все!

SMB
22.07.2007, 15:29
Все, вопрос решил! Это кумулятивный!
Выкладываю ссылку:

http://rapidshare.com/files/44311968/__1050___1091___1084___1091___1083___1103___1090___1080___1074___1085___1099___1081_.zip.html



Устанавливается так же, Переместите все звуковые файлы из архива в папку С:\МОИ ДОКУМЕНТЫ\eSim Games\Steel Beasts\mods\sounds\voices\English
в МЕНЮ ВЫБОРА ЯЗЫКА ВЫБЕРИТЕ English.
вот и все!

Полностью озвучка или измененные части только?
Если полностью, то можно попросить выложить только измененные части?
Траффик етить дороваст.
А не хочешь послать в esim?

Icedmitry
22.07.2007, 16:25
Полностью озвучка или измененные части только?
Если полностью, то можно попросить выложить только измененные части?
Траффик етить дороваст.
А не хочешь послать в esim?

Это только измененные части. Да, собираюсь отослать как только допереведу тексты.:)
Может со следующим патчем добавят в оригинал.

Ghostrider
22.07.2007, 18:45
А еще проще сделать в директории C:\Program Files\eSim Games\SB Pro PE\loc папочку "Russian" :)

В ней соответственно разместить папки:
-voices. -в нее распаковать русскую озвучку.
-help. В нее скопировать содержимое аналога из "English".
-Scenarios -поступить аналогично папке help. Брифинги, если есть желание- перевести на русский.

Ну и наконец скинуть в Russian файлы credits.txt, strings.txt, initBriefing.txt или их переводы; и что самое главное не забыть туда закинуть файлик pstrings.txt, точнее его русский перевод, который я выкладывал...

P.S. "On the way!" однозначно соответствует русскому докладу "Выстрел!"

Icedmitry
22.07.2007, 20:04
Ghostrider, перезалей пожалуйста pstrings.txt, а то ведь я не эксперт, - мой перевод скорее всего не такой точный, как у тебя. А сам мою озвучку пробовал? Есть еще замечания?

Ghostrider
22.07.2007, 22:58
Озвучку бегло прослушал, вроде пока иных замечаний нет. А файлик прилагается... Кроме того приложил попытку перевода титров, но тут есть проблемка с кодировками

Icedmitry
22.07.2007, 23:50
Ghostrider СПАСИБО!!!

SMB
23.07.2007, 06:35
2Icedmity
On the way таки ближе выстрел подходит.

SMB
23.07.2007, 06:37
А Stoppage что не перевел?

Ghostrider
23.07.2007, 08:46
Эээ... Лучше использовать первоначальные варианты файлов:
apc_bcHeat.wav
apc_GN_HEuploaded.wav
apc_GN_uploadingHE.wav
apc_gnHEChpr.wav
apc_gnHEPC.wav
apc_gnHETrck.wav
apc_gnHETrps.wav

-там имеются ввиду как раз ленты с осколочными/осколочно-зажигательными снарядами. При чем в файлах, имена которых я выделил курсивом, тип снаряда должен указываться во множественном числе. А так- все великолепная работа.

Ghostrider
23.07.2007, 08:48
А Stoppage что не перевел?

Оно вроде не используется на текущий момент, хотя по идее должно проигрываться в случае осечек и задержек при стрельбе.

Icedmitry
23.07.2007, 21:02
Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!
Кроме того, "РАБОТАЮ!!!" звучит очень атмосферно, не находите?
-ПЕХОТА!
ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
-РАБОТАЮ!!!
!!! тра-та-та-та-та!!!



Поэтому предлагаю оставить эту фразу.
Или найти другой вариант.
По поводу непереведенного текста - он в игре не используется.
Может патчами вылечат, тогда озвучу.

По поводу фраз для осколочных, Ghostrider, понял, эти фразы оставлю так.
Есть еще какие предложения, перед тем как залью финальную версию?

SMB
24.07.2007, 07:12
Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!
Кроме того, "РАБОТАЮ!!!" звучит очень атмосферно, не находите?
-ПЕХОТА!
ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
-РАБОТАЮ!!!
!!! тра-та-та-та-та!!!



Поэтому предлагаю оставить эту фразу.
Или найти другой вариант.
По поводу непереведенного текста - он в игре не используется.
Может патчами вылечат, тогда озвучу.

По поводу фраз для осколочных, Ghostrider, понял, эти фразы оставлю так.
Есть еще какие предложения, перед тем как залью финальную версию?
Слово "работаю" можно попробовать заменить на "Получи". Тогда
получится

-ПЕХОТА!
ПУЛЕМЕТ! БЕГЛЫМ! ОГОНЬ!!!
-ПОЛУЧИ!!!
!!! тра-та-та-та-та!!!

и примерно так с бронированными зверьками
-ТАНК
БРОНЕБОЙНЫМ!
-ПОЛУЧИ
!!! БА БАХ!!!

А если добавить еще эмоциональности(добавить немножко злости), то должно получится довольно неплохо.

Ghostrider
24.07.2007, 10:07
Кстати, по "ВЫСТРЕЛ!!!"(On the way ), эта фраза также используется и перед стрельбой из пулемета, поэтому в этих моментах будет звучать крайне нелепо!


Все нормально будет звучать :) доклад "Выстрел!" используется при стрельбе из либого вооружения боевой машины- не важно, орудия, автоматической пушки или же спареного пулемета. Напомню также, что, например, как посадка, так и высадка экипажа либо десанта производятся по команде "К машине!"- тоже пикантно звучит...

SMB
24.07.2007, 16:16
Вопрос к Айсу, какие части планируешь перевести? Только игровое меню + брифинги + звук? или только звук + игровое меню, сообщания? Мануал не планируешь затронуть?

Icedmitry
24.07.2007, 18:06
Все нормально будет звучать :) доклад "Выстрел!" используется при стрельбе из либого вооружения боевой машины- не важно, орудия, автоматической пушки или же спареного пулемета. Напомню также, что, например, как посадка, так и высадка экипажа либо десанта производятся по команде "К машине!"- тоже пикантно звучит...

Понял, значит "выстрел!". Жду еще предложений!

Icedmitry
24.07.2007, 18:16
Вопрос к Айсу, какие части планируешь перевести? Только игровое меню + брифинги + звук? или только звук + игровое меню, сообщания? Мануал не планируешь затронуть?

Весь текст уже профессионально перевел Ghostrider, моему любительскому варианту тут места нет. Чтобы мануал перевести, надо быть как минимум настоящим танкистом. То же касается и тренировочных брифингов. На данный момент есть текстовый перевод всей игры за искл. вышеуказанных позиций и полная русская озвучка (на днях выложу финальный вариант).

SMB
25.07.2007, 19:29
Комрад Icedmitry, думаю, если Ghostrider согласится выступить корректором, то попробовать можно, я, по возможности, почитаю(мыслишки подкину)... народ может присоединится ....

ir spider
26.07.2007, 05:27
"работаю" лучше

Hollywood
26.07.2007, 15:15
Все нормально будет звучать :) доклад "Выстрел!" используется при стрельбе из либого вооружения боевой машины- не важно, орудия, автоматической пушки или же спареного пулемета. Напомню также, что, например, как посадка, так и высадка экипажа либо десанта производятся по команде "К машине!"- тоже пикантно звучит...

Всё правильно. "Выстрел" - подается как перед выстрелом из пушки, так и при выстреле (даже одиночным) из пулемета.
Правильный перевод - "Выстрел!"

А вот с командами посадки и высадки экипажа правильно лишь наполовину.
"К машине!" - экипаж открывает люки, покидает танк (БМП, БТР, автомобиль) и выстраивается перед или сзади танка.
"По местам!" - экипаж занимает боевые места в танке и закрывает люки.

SMB
26.07.2007, 21:25
2Hollywood, скажите пжлста, как командир идентифицирует множественные цели одного типа,например обнаружил несколько БМП?

Hollywood
27.07.2007, 11:24
2Hollywood, скажите пжлста, как командир идентифицирует множественные цели одного типа,например обнаружил несколько БМП?

А никак! Если БТР и БМП - сокращения, то при множественном числе или раскрывается полностью название: "Бронетранспортеры! Боевые машины пехоты!" (для доклада выше по команде или официально) или коверкается русский язык в соответствием с принятыми условностями: "БэТээРы! БээМПэшки!" (в процессе боя для своих, кто поймет;) )

Icedmitry
17.08.2007, 12:36
Закончил финальную версию. Учтены все замечания. Всем спасибо!
Ссылка для скачивания:
http://rapidshare.com/files/49500458/RUS.zip.html

SMB
20.08.2007, 15:21
Закончил финальную версию. Учтены все замечания. Всем спасибо!
Ссылка для скачивания:
http://rapidshare.com/files/49500458/RUS.zip.html
молодес, камрад.

Ghostrider
15.02.2008, 18:30
Эээ... А как насчет выложить файл на офф. сайте сима?

AntropovSergei
15.02.2008, 20:47
Эээ... А как насчет выложить файл на офф. сайте сима?

Здравствуйте, гражданин Ghostrider.

Есть вопрос насчет того, в каком состоянии русификация SB Pro PE?
Или лучше купить англоязычную версию?
Что скажете?
Плиз, ответьте.

С уважением,
Сергей Антропов.

Ghostrider
15.02.2008, 20:59
Здравствуйте, гражданин Ghostrider.

Есть вопрос насчет того, в каком состоянии русификация SB Pro PE?
Или лучше купить англоязычную версию?
Что скажете?
Плиз, ответьте.

С уважением,
Сергей Антропов.

Есть озвучка, есть локализация интерфейса(менюшки, сообщения). Учебные задачи перевести все как-то руки не доходят. В общем все это отлично запихивается в сим(он выполнен открытым для локализаций) самим пользователем.

Я Нильсу письмо послал, чтобы он таки дал материалы для перевода, но он чего-то пока молчит. Так что в следующее обновление русский язык не войдет, подозреваю. Но опять же, повторюсь- это не проблема, имеющаяся основа русскоязычной локализации вполне неплохо может быть добавлена пользователем...

AntropovSergei
16.02.2008, 19:31
Есть озвучка, есть локализация интерфейса(менюшки, сообщения). Учебные задачи перевести все как-то руки не доходят. В общем все это отлично запихивается в сим(он выполнен открытым для локализаций) самим пользователем.

Я Нильсу письмо послал, чтобы он таки дал материалы для перевода, но он чего-то пока молчит. Так что в следующее обновление русский язык не войдет, подозреваю. Но опять же, повторюсь- это не проблема, имеющаяся основа русскоязычной локализации вполне неплохо может быть добавлена пользователем...

Можете связаться со мной e-mail: sergei_antropov@mail.ru?
Хочется приватно обсудить этот вопрос, если Вы не против.

Von_Virus
22.05.2008, 21:59
Камрады, не могли бы вы перезалить последний вариант озвучки куда нибудь.

Spasatel
09.09.2008, 11:48
Закончил финальную версию. Учтены все замечания. Всем спасибо!
Ссылка для скачивания:
http://rapidshare.com/files/49500458/RUS.zip.html
Ссылка больше не работает :( перезалейте пожалуйста :)

Ghostrider
01.01.2009, 15:38
Перезалил озвучку:
http://rapidshare.com/files/177654835/ru_voices.zip

Ghostrider
19.04.2009, 10:08
Руссификация для 2.460; скачиваем, пользуем, комментируем. Надо наконец сделать перевод учебных заданий :( ...

P.S. Кажется надо доозвучивать в связи с выходом новой версии...