PDA

Просмотр полной версии : Есть ли русский аналог слова Mayday?



garrison
22.08.2007, 22:46
Есть ли русский аналог слова Mayday? В фильмах почему-то упорно переводят это как "СОС", но по мне так дико звучит... Мне казалось, что это международный сигнал, который не должен переводиться.
P.S. А что передают русские пилоты при катапультировании?

RW_DGambo
22.08.2007, 23:26
P.S. А что передают русские пилоты при катапультировании?
б.я, п....ц, забери меня нах.й отсюда.
а если серьезно, то если есть время - причина и квадрат и дергают ручки, а спасательные службы ищут по "комару" - аварийному маяку.
по мне "майдей" и "сос" адекватны в их и нашей транскрипции.

aeropunk
22.08.2007, 23:42
SOS - сигнал бедствия для радиотелеграфной связи (морзянка).
Mayday - сигнал бедствия для радиотелефонной связи (голос).

А ответа на поставленный вопрос я не знаю. :ups:
Впрочем и русского аналога сигналу SOS я тоже не знаю. ;)

RW_DGambo
22.08.2007, 23:53
ну в любом случае у нас врядли будут передавать "мейдей". а по "мейдею" тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Mayday все ясно и понятно.

Brandskugel
23.08.2007, 00:13
У нас используется "терплю бедствие".

Только причем тут катапультирование?

Серж
23.08.2007, 02:08
у нас поймут любой сигнал

Brandskugel
23.08.2007, 02:59
у нас поймут любой сигнал
Наверное, это везде любой сигнал поймут. Лишь бы было ясно, что на борту совсем хреново. Кстати, вот, нашел. Документ на этот счет имеется: НПП ГА-85 (http://rus.navoleg.com/npp_ga/pril_2.php). Это для гражданских. А, интересно, у военных на этот счет есть что-нибудь? Коли уж речь о катапультировании была.

garrison
23.08.2007, 09:37
SOS - сигнал бедствия для радиотелеграфной связи (морзянка).
Mayday - сигнал бедствия для радиотелефонной связи (голос).

Ну вот о том и речь, что произношение "СОС" голосом лишено всякого смысла!

garrison
23.08.2007, 09:42
НПП ГА-85
Ага, вот уже что-то! При внутренних полетах - "Терплю бедствие", при международных - "Mayday".
P.S. Всех переводчиков-ламеров повесить на фиг за многолетнюю безграмотность.