Просмотр полной версии : Республика Беларусь и белорусский язык. История вопроса. 2
Что касается меня лично, то я в дальнейшем обсуждении участвовать не стану. Вы и в прошлой теме достаточно написали такого, что способно запутать любого пытающегося добраться до сути.
Замечу только, что слова "нарадзяюцца" в современном белорусском языке нет, как не было его там во времена СССР. Есть слово "нараджаюцца". Гугль Вам в помощь.
Согласитесь, было бы странно что-то обсуждать, если Ваша точка зрения и ваши источники так расходятся с современной реальностью.
Я в дальнейшем обсуждении участвовать не стану.
Ну и ладно. :beer: Останемся друзьями?
"нараджаюцца".
Так вот откуда у удаффа ноги растут ))) "Шутка." (с) "Операция Ы"
CTPEK03A
17.01.2008, 00:31
Так вот откуда у удаффа ноги растут ))) "Шутка." (с) "Операция Ы"
Так собственно и великий Бобруйск - территоиальная принадлежность Белорусии. По-чему именно этот славный город попал "во языци udaff.com" - тайна. Однако какая-то связь существует.
23AG_Oves
20.01.2008, 00:05
Да, почему. Нужели только из-за "Бабруйск" ? :)
ЗЫ: рожу скорчил, потому что подтягивался на стойках )
Да, почему. Нужели только из-за "Бабруйск" ? :)
ЗЫ: рожу скорчил, потому что подтягивался на стойках )
Узнаю почти родные места :D
http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:К_переименованию/23_ноября_2007
"Почему белорусы не докапываются до немцев, что у них статья называется de:WeiЯrussland, а не Belarus, до испанцев es:Bielorrusia, до финнов fi:Valko-Venдjд (!), венгров hu:Fehйroroszorszбg (!) и ещё нескольких десятков других языков? Почему им хочется чтобы именно на русском название их страны звучало неправильно? MaxiMaxiMax":D
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot