Просмотр полной версии : Название нового сима - опрос
предлагайте варианты названия нового сима
предварительно сеттинг Балатон 1945 год
желательно нейтральные названия.
дабы в дальнейшем можно было использовать его
вариант: название симулятора: название сеттинга
уже предложены следующие варианты:
1. "За Будапешт!"
2. Пляжи Балатона. 1945
3. "Танковые сражения: Балатон-1945".
4. "Стальная лавина" - Steel avalanche -- http://redtanks.bos.ru/
5. "Пылающая броня"
6. удар 6 ТА СС, март 45.
7. "Холодный огонь: Балатон '45"?
8. "Пылающая сталь"
9. Честь и Слава - Honour and Glory
10. Огневой Рубеж - Firing line
11. Прорыв - Break (Breakthrough)
12. Яростная Сталь - Furious Steel
13. "Балатон в огне",
14. "Стальной прорыв,весна 45-го".
15. операция "Конрад-1,2,3" (Operation Konrad-I,II,II).
16. "Весеннее пробуждение" (Operation Frьhlingserwachen/Spring Awakening).
17. "Горячий снег"
18. "Стальные хищники"
19. "Поле битвы: Балатон"
20. Танковая гвардия ---- http://www.ag.ru/games/panzer_elite_action_fields_of_glory
21. Бронь и огонь
22. Стальной Поток - Steel Stream
23. Танки в бою: Балатон'45. -Tanks in the battle: Balaton'45
24. "Эндшпиль-Балатон"
25. Power, fire, maneuver
26. Steel Clash: Balaton 1945
27. Clash of Steel: Balaton 1945
28. Armor Fierce: Balaton 1945
29. Armor-Piercing: Balaton 1945
30. "Танковые сражения: Балатон'45" - "Panzer battles: Balaton' 45"
31. "Танк:Балатон'45" (или "Танки:Балатон'45")
32. "Боевая машина:Балатон'45"
33. "Большие стволы:Балатон'45"
34. "Железный Капут"
35. На войне, как на войне - On war, as on war
36. Броня в огне - The reservation on fire
37. Огненная броня - The fiery reservation
38. Гроза - Thunder-storm
39. Огневой Рубеж : Балатон-45
40. Стальная лавина
41. Стальная Гроза
42. Cтальной Поток
43. ELITE FURY
44. "Танковые сражения : Балатон 45"
45. Steel And Fire --- Сталь и пламя ( операция "Конрад")
46. Steel in Fire
P.S. Просьба писать в топике только варианты названия и комментарии к ним ( если есть необходимость).
предлагайте варианты названия нового сима
предварительно сеттинг Балатон 1945 год
уже предложены следующие варианты:
1. "За Будапешт!"
2. Пляжи Балатона. 1945
3. "Танковые сражения: Балатон-1945".
4. "Стальная лавина"
5. "Пылающая броня"
6. удар 6 ТА СС, март 45.
7. "Холодный огонь: Балатон '45"?
8. "Пылающая сталь"
9. Честь и Слава
10. Огневой Рубеж
11. Прорыв
12. Яростная Сталь
13. "Балатон в огне",
14. "Стальной прорыв,весна 45-го".
15. операция "Конрад-1,2,3" (Operation Konrad-I,II,II).
16. "Весеннее пробуждение" (Operation Frühlingserwachen/Spring Awakening).
нужно общее название, а потом уточняющее...
для раскрутки общего бренда, не на одну игру, а на серию...
Например : Огневой Рубеж : Балатон-45, чтоб потом выпустить : Огневой Рубеж: Халхин Гол или Огневой Рубеж: Харьков 1943 . :)
Как я понял в случае успеха на рынке будут еще и аддоны с продолжениями. Потому название должно быть нейтральным, без привязки к Балатону. То есть вот так - "название_симулятора: название_сеттинга"
Как я понял в случае успеха на рынке будут еще и аддоны с продолжениями. Потому название должно быть нейтральным, без привязки к Балатону. То есть вот так - "название_симулятора: название_сеттинга"
Точно.
уже предложены следующие варианты:
3. "Танковые сражения: Балатон-1945".
Почему-то нравится вариант №3. Хотя он совсем не пафосен и не очень ярок. Но нравится и в плане равзвития аддонов не плох. В общем, мои симпатии ему.
Вариант номер 2 жесть :) Следующий аддон буден называться "Пляжи Гавайев" или "Пляжи Калифорнии".
Для зимне-весенних сражений есть пропиаренное еще в советские времена название "Горячий снег".
Schreder
26.02.2008, 18:41
А может "Поле битвы: Балатон"
В аддонах менять название местности.
А может "Поле битвы: Балатон"
В аддонах менять название местности.
надо что бы название ассоциировалось с танками
Как на счет "Танковая гвардия..." или "Бронь и огонь..."
Как на счет "Танковая гвардия..." или "Бронь и огонь..."
"Танковая гвардия" (http://www.ag.ru/games/14435) уже есть.
Schreder
26.02.2008, 18:54
"Бронированный кулак: ....";)
Помоему
4. "Стальная лавина"
тоже не плохо, плюс отсылает к родоначальнику серии, не навязчиво так, без покушения на авторские права.
Кроме того, ярость прнятие не однозначное, может подразумевать и слабость, а лавина она всегда подразумевает силу сметающую на своем пути все препятствия
"Танковые сражения: Балатон-1945".
Стальной Поток - Steel Stream
Яростная Сталь - Furious Steel
Честь и Слава - Honour and Glory
Огневой Рубеж - Firing line
Прорыв - Break
Стальная лавина - Steel avalanche
Прорыв - Break
Могу ошибатся, но наверное правильнее Breakthrough
Стальной Поток - Steel Stream
Стальная лавина - Steel avalanche
Есть такой ресурс...
http://redtanks.bos.ru/
Если в плане авторских прав все нормально,считаю это вариантом удачным и звучным...
можно:
Танки в бою: Балатон'45. По-английски, наверное получится Tanks in the battle: Balaton'45
не придумал, а собезьянничал (с) - на столе лежит "Советские танки в бою" Барятинского :)
Andrey12345
26.02.2008, 20:00
можно:
Танки в бою: Балатон'45. По-английски, наверное получится Tanks in the battle: Balaton'45
не придумал, а собезьянничал (с) - на столе лежит "Советские танки в бою" Барятинского :)
На английский и другие языки не обязательно переводить _точно_.
Можно Battle Tanks, но кажется где-то это уже было
Можно Battle Tanks, но кажется где-то это уже было
WWII Battle tanks, действительно, где-то я уже такое слышал.
можно ещё "Кровь на броне" назвать
Andrey12345
26.02.2008, 20:15
WWII Battle tanks, действительно, где-то я уже такое слышал.
В соседней ветке
можно ещё "Кровь на броне" назвать
Это уже Horror tank simulator будет %)
Давайте без крови и т.д.
Dusty_rat
26.02.2008, 20:19
...можно ещё "Кровь на броне" назвать
Тогда уж лучше "Грязь на броне" или "Учитесь плавать" это если март.
ИМХО, зачем привязывать название именно к танкам. Воюют ведь не только танки, но и самоходы, арты, ПТО, пехота. Да и избито уже как-то все это звучит "горчячий снег", "стальной кулак", "танковая гвардия" и ets. Повторюсь это только имхо, просто столько уже подобных названий кричащих видел.
Может нечто более нейтральное. "Последняя весна войны-Венгрия" или "Последняя весна войны-Балатон" Или просто без добавления места
Или более оригинально с указанием места.
"Эндшпиль-Балатон."
Dusty_rat
26.02.2008, 20:27
Венгерский эндшпиль
Andrey12345
26.02.2008, 20:29
Повторюсь это только имхо, просто столько уже подобных названий кричащих видел.
Может нечто более нейтральное. "
Или более оригинально с указанием места.
"Эндшпиль-Балатон."
Последняя тенденция называния игр - название состоит из 2х частей:
1) Основное название - повторяется из серии к серии, чтобы пользователь которому понравилась предыдущая часть игры легко находил продолжение. Своего рода "автореклама".
2) Вторая часть - собственно описывает, место или время или еще что-то уникальное для конкретной части.
Соответственно в данном случае продюсера и разработчиков будущего потенциального танкового симулятора интересует что-то подобное.
И если с пунктом №2 уже почти все понятно - Балатон 45, то с названием серии нужно определится :)
На английский и другие языки не обязательно переводить _точно_.
Желательно...
тот же сайт - под какое название делать ?
:)
Dusty_rat
26.02.2008, 20:36
Ну тогда "Мощь, огонь, маневр"
Ну тогда "Мощь, огонь, маневр"
Power, fire, maneuver, как-то....:ups:
Что-нибудь достаточно короткое, чтоб в память врезалось...
Последняя тенденция называния игр - название состоит из 2х частей:
1) Основное название - повторяется из серии к серии, чтобы пользователь которому понравилась предыдущая часть игры легко находил продолжение. Своего рода "автореклама".
2) Вторая часть - собственно описывает, место или время или еще что-то уникальное для конкретной части.
Соответственно в данном случае продюсера и разработчиков будущего потенциального танкового симулятора интересует что-то подобное.
И если с пунктом №2 уже почти все понятно - Балатон 45, то с названием серии нужно определится :)
Ну коли нужно общее название серии танков то ничего оригинального увы не выйдет.
Могу только перефразировать лозунг немецких самоходов "Танки, вперед!"
А иначе будет либо "стальной кулак", "танки в бою", "стальная лавина" и т.д.
Dusty_rat
26.02.2008, 20:59
Танк - естественный отбор :)
Коротэнько ИМХО надо и звучно (ну и переводимость на русский вторична):
Steel Clash: Balaton 1945
Clash of Steel: Balaton 1945
Armor Fierce: Balaton 1945
...
Armor-Piercing: Balaton 1945 :D
Считаю что "Танковые сражения: Балатон'45" самое подходящее. Первая часть названия характеризует направленность игрового жанра, вторая уточняет место. Не броско, зато информативно и без пафоса.:)
можно:
Танки в бою: Балатон'45. По-английски, наверное получится Tanks in the battle: Balaton'45
не придумал, а собезьянничал (с) - на столе лежит "Советские танки в бою" Барятинского :)
А мне нравится, просто и со вкусом, а на английский можно перевести Tanks in Action или Panzer in Action. Второе предпочтительней, этакое напоминание о классике жанра, Panzer Elite и Panzer Commander.
Вставлю свои 5 коп.
Просто "Танк:Балатон'45" (или "Танки:Балатон'45")
"Боевая машина:Балатон'45"
"Большие стволы:Балатон'45"
Из всего, что здесь понаписали, больше всего "Стальная лавина" понравилось.
А мне нравится, просто и со вкусом, а на английский можно перевести Tanks in Action или Panzer in Action. Второе предпочтительней, этакое напоминание о классике жанра, Panzer Elite и Panzer Commander.
Напоминает серию книг Scadron Signal...
Вставлю свои 5 коп.
Просто "Танк:Балатон'45" (или "Танки:Балатон'45")
"Боевая машина:Балатон'45"
"Большие стволы:Балатон'45"
Ну это уже банально ИМХО, надо какое-то многообещающее название, в то же время нейтральное к фронтам и времени года, как в МГ - Шторм Войны
Не знаю почему, но приходит в голову только "Железный Капут":lol:
Напоминает серию книг Scadron Signal...
ну так и отлично:)
Не знаю почему, но приходит в голову только "Железный Капут":lol:
Мне тоже нравится... :cool: :D
А действительно - а почему бы и нет?..:) Я серьёзно.
ну так и отлично:)
Дык и я о том же... :rolleyes:
Только ИМХО лучше тогда не "танки в бою" а "танки в действии".
1. На войне, как на войне - On war, as on war
2. Броня в огне - Armour to fire
3. Огненная броня - The fiery armour
4. Гроза - Thunder-storm
Как мне кажется варианты 1 и 4 вообще под любую тематику подходят.
Мне лично нравится вариант 1.
Вариант 4. Хоть июнь 1941, хоть май 45-го.
P.S.: 1 - для сима роты само то будет ;)
dima12345
27.02.2008, 01:45
2. .... - The reservation on fire
3. ... - The fiery reservation
Извините конечно, но ИМХО это скорее названия для игр про индейцев.... ;)
Я- за "Огневой рубеж:...".
нужно общее название, а потом уточняющее...
для раскрутки общего бренда, не на одну игру, а на серию...
Например : Огневой Рубеж : Балатон-45, чтоб потом выпустить : Огневой Рубеж: Халхин Гол или Огневой Рубеж: Харьков 1943 . :)
"Внимание! Танки! : Пляжи Балатона.1945"
"Ahtung! Panzers!" : Beachs of Balaton. 1945"
И это я тоже где-то слышал:rtfm: :D
нужно общее название, а потом уточняющее...
для раскрутки общего бренда, не на одну игру, а на серию...
Например : Огневой Рубеж : Балатон-45, чтоб потом выпустить : Огневой Рубеж: Халхин Гол или Огневой Рубеж: Харьков 1943 . :)
Мне нравится!
Еще и потому, что есть надежда, что это будет серия.
1. Война моторов: Пляжи Балатона. 1945
(War of motors: Beachs of Balaton. 1945)
2. Направление удара: Пляжи Балатона. 1945
Война моторов: Пляжи Балатона. 1945
War of motors: Beachs of Balaton. 1945
Лучше без пляжа, а то не то подумают
NewLander
27.02.2008, 12:15
Яростная Сталь - Furious Steel на фоне Стальная Ярость - Steel Fury напоминает анекдот про Карлсона с бодунища:
- Факинг Фрик? Не, не то... Фрикинг Фак? Да не, фигня какая-то... А, вспомнил - Фрекен Бок!
По теме: нравятся варианты 1, 19 и (ибо прикольно со времен "Каламбура") - 34 :) Большинство из остального кажется попилом то с самих себя, то с других игр схожего направления.
Как вариант:
"И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт"
Линия Фронта : Балатон 45
Front Line : Balaton'45
Вячеслав
27.02.2008, 12:32
Линия Фронта : Балатон 45
Front Line : Balaton'45
Если не ошибаюсь, так в России перевели название серии Combat Mission.
http://games.1c.ru/combat_mission_barbarossa/
http://games.1c.ru/cm_normandia/
http://games.1c.ru/cmsf_rus/
Линия Фронта : Балатон 45
Front Line : Balaton'45
Front Line ИМХО лучше подходит для тактического или стратегического сима. Для танкосима ИМХО лучше "Война моторов: Балатон 45"
(War of Motors: Balaton 45)
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 12:46
Я бы назвал так, сначала общее название сима, потом название операции....
Символ победы. Баллатон 1945г.
еще варианты.
Я дрался на танке: Баллатон 1945г..
название операций: сквозь пекло Баллатона.
сквозь пекло Венгрии.
Давайте из этих выбирать :
Огневой Рубеж
Стальная лавина
Стальная Гроза
Стальной Поток
Элитная Ярость
Как вариант:
"И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт"
:cool: :cry:
Давайте из этих выбирать :
Огневой Рубеж
Стальная лавина
Стальная Гроза
Стальной Поток
Элитная Ярость
Если из этого, то более ли менее "Стальная лавина" подходит. "Огневой рубеж" не как с танками не ассоциируется, так может называться и симулятор стендовой стрельбы по тарелочкам или пожарной машины. "Стальная Гроза" больше для авиасимулятора подходит, "Стальной Поток" это в соседнею ветку форума про флот.:) "Элитная Ярость", no comments...
Andrey12345
27.02.2008, 13:25
Желательно...
тот же сайт - под какое название делать ?
:)
Под английское естественно, а какие еще варианты могут быть?
Или ты сайт на немецком языке называть будешь или на русском? %)
Andrey12345
27.02.2008, 13:29
"Танковые сражения : Балатон 45" тоже предлагаю добавить в список
Стальная лавина - Steel avalanche...
английское название - нравится, а русское не очень вроде звучит...
NewLander
27.02.2008, 13:49
Я за "Огневой рубеж" в качестве названия серии. Неизбито и незатаскано в отличие от прочих вариантов.
Неизбито и незатаскано
и в придачу нет, не какой смысловой связи с танками...
NewLander
27.02.2008, 13:57
и в придачу нет, не какой смысловой связи с танками...
А какая смысловая связь с танками у такой чудовищной формулировки, как "Элитная Ярость"? :lol:
Но "Лавина" у меня на втором месте ;)
А какая смысловая связь с танками у такой чудовищной формулировки, как "Элитная Ярость"? :lol:
еще меньше, но в "Огневом Рубеже" больше от этого связи не становится
NewLander
27.02.2008, 14:03
еще меньше, но в "Огневом Рубеже" больше от этого связи не становится
А как, например, вариант "Исходный рубеж" или "Рубеж атаки"?
"на батарее нету снарядов уже
надо быстрее - на Рубеже !"
"на батарее нету снарядов уже
надо быстрее - на Рубеже !"
Нет ни фугасных, ни бронебойных уже !
"Game Over" на "Огневом Рубеже" . %)
Blazing Steel : Balaton'45
"Ахтунг, Панзер!"
Мне вот лично нравится, но наверно не подойдет. Ну а из выше перечисленных 5 вариантов, только Стальная лавина, остальное ерунда помойму. Но свои предпочтения я уже говорил, решать конечно авторам.
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 15:02
Еще раз скажу про свое название сима "Символ победы"... Ведь танк, в особенности Т-34 и есть один из символов победы. Сколько Т-34 стоит в виде памятников по нашей не объятной стране. Стоят они не только в городах, но и селах, и просто вдоль дорог. Ехал как то по Псковщине... Сначало в одну сторону мимо большого хома, потом в другую.... Вот когда в другую поехал увидел как на вершине холма, на опушке леса стоит памятник Т-34. Красиво так.... Танк, это СИМВОЛ ПОБЕДЫ. Так, что считаю это хорошим названием для сима.
Еще раз скажу про свое название сима "Символ победы"... Ведь танк, в особенности Т-34 и есть
слишком пафосно. это игра.
да и не только т34 там, будет наверняка и немецкая компания.. Panzer Brigade ? :)
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 15:09
слишком пафосно. это игра.
Не пафосно а гордо.... Американосы тратили 4 шермана, что бы замочить один тигр, но своим танком они всеравно гордятся.... Так, что пафос и гордость это разные вещи, понимать нужно....
Танк, это СИМВОЛ ПОБЕДЫ. Так, что считаю это хорошим названием для сима.
А если будет немецкая версия, назовем "Символ Поражения:Балатон 45"/"Symbol der Niederlage:Balaton'45":umora:
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 15:12
А если будет немецкая версия, назовем "Символ Поражения"/"Symbol der Niederlage:Balaton'45":umora:
Думаю немецких версий не будет. Делают наши люди, значит и названия должня быть наши. Мы что должны стисняться ПОБЕДЫ?
Думаю немецких версий не будет. Делают наши люди, значит и названия должня быть наши. Мы что должны стисняться ПОБЕДЫ?
А я надеюсь что будет. И вам бы следовало, если хотите что бы симулятор развивался дальше и радовал новыми аддонами и дополнениями.
И вообще, тут название подбирают для симулятора, если охота поговорить на патриотические темы, создайте новый топик.
Броня в Огне! Как? А если с патриотическим уклоном то просто "Т-34" !
Andrey12345
27.02.2008, 15:34
Броня в Огне! Как? А если с патриотическим уклоном то просто "Т-34" !
Ага, Т-34 : Балатон 45
И список играбельной техники: Шерман, СУ-100, Пантера... Т-34 в уме :umora:
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 15:39
А я надеюсь что будет. И вам бы следовало, если хотите что бы симулятор развивался дальше и радовал новыми аддонами и дополнениями.
И вообще, тут название подбирают для симулятора, если охота поговорить на патриотические темы, создайте новый топик.
А я про патриотизм и не затеивал разговор. Другие начали, я им ответил. Сори за офтоп.
Вооот ! Значит НАДО делать Т-34/85 ! а не ШЕРМАН ! :о))))
NewLander
27.02.2008, 16:14
Американосы тратили 4 шермана, что бы замочить один тигр, но своим танком они всеравно гордятся....
Пардон за непатриотичный вопрос, но неужели Вы думаете, что мы меньше Т-34 на один Тигр тратили?
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 16:18
Пардон за непатриотичный вопрос, но неужели Вы думаете, что мы меньше Т-34 на один Тигр тратили?
Думаю, что Т-34-85 меньше... Хотя сложный вопрос.
Стальной кулак: Балатон'45 / Steel Fist: Balaton'45
Господа, разработчики! Предлагаю в обмен на авторский экземпляр сима после его выпуска:
Steel And Fire
steel & fire :
steel'n'fire:
Сеттинг : пляжи Балатона 1945
Итого
steel & fire : пляжи Балатона, 1945
Сеттинг : пляжи Балатона 1945
Давно уже хочу спросить причем тут вообще пляжи Балатона? Вы карту операции смотрели?
Schreder
27.02.2008, 17:02
Давно уже хочу спросить причем тут вообще пляжи Балатона? Вы карту операции смотрели? Пляжи как пляжи, а на них "пантеры" в бикини:D
А если обозвать серию "Грозная броня". И дальше - "Грозная броня - Балатон-1945", вроде нейтрально и про танки.
Давно уже хочу спросить причем тут вообще пляжи Балатона? Вы карту операции смотрели?
Если Балатон есть озеро (или река?), в общем, водоем, то пляжи есть обязательно, как местность для отдыха у водоема. Правда отдыхать там в 1945 году, наверное, пришлось необычно.
Если Балатон есть озеро (или река?), в общем, водоем, то пляжи есть обязательно, как местность для отдыха у водоема. Правда отдыхать там в 1945 году, наверное, пришлось необычно.
А может все-таки глянете на карту? Может, поймете, что подавляющее большинство участников событий эти пляжи в глаза не видела...
Frontlines: Fuel of War - http://dtf.ru/press/read.php?id=50129
http://www.frontlines.com/
NewLander
27.02.2008, 17:37
Да и время года к загоранию не располагает :)
А может все-таки глянете на карту? Может, поймете, что подавляющее большинство участников событий эти пляжи в глаза не видела...
В том то и суть, что загорать (в смысле - гореть) там пришлось в основном Т34, шерманам, тиграм и пантерам
В том то и суть, что загорать (в смысле - гореть) там пришлось в основном Т34, шерманам, тиграм и пантерам
Суть в том, что у вас серьезные проблемы как минимум с географией...
Вообще-то Балатон это огрооомное озеро... Почти как море. Я там отдыхал этим летом... Кстати, рядом с Веспреном, где ключевая база люфтваффе была:)
Пляжи там есть, но не такие как на море. А озеро окружено холмистой местностью... Со дна еще до сих пор сбитые Ил-2 поднимают.
Стальной кулак
было уже
"Ахтунг, Панзер!"
и это тоже
Господа, разработчики! Предлагаю в обмен на авторский экземпляр сима после его выпуска:
Steel And Fire
steel & fire :
steel'n'fire:
Сеттинг : пляжи Балатона 1945
Итого
steel & fire : пляжи Балатона, 1945
тогда уж лучше Пляжный Сезон: Балатон '45:D
Если бы у нас был артсим, можно было бы назвать Бог Войны
Schreder
27.02.2008, 20:12
Если бы у нас был артсим, можно было бы назвать Бог Войны Может назвать "Гробы Войны"?:umora:
Стальная лавина - Steel avalanche...
английское название - нравится, а русское не очень вроде звучит...
Голосую за это! :cool:
На русском вроде очень даже ничего звучит... :rolleyes:
Кстати мысль такая пришла в голову - вот выйдет когда-нибуть ШоВ:боб. Достаточное количество народу его очень ждёт. У ещё большего количества народу он будет ассоциироватся с более-менее серьёзным симулятором.
Может про танков тоже что-нить в этом духе назвать, что б у людей сразу всплывало в ассоциации с серьёзностью игр боб и ил2? Что-то вроде "..ыыыыы.. войны"?
Например "лавина войны"? И сразу человек вспомнит, что есть такая игра про самолётики "шторм войны" или наоборот... А если ещё и на полке в магазине будут рядом стоять...
Или можно например "стальная лавина войны" - хотя тогда на английском не звучит...
BY_Maestro_Bear
27.02.2008, 20:41
А можно и так: Легендарные танки: Баллатон, 1945г.
Мне вообще сдается, что в названии слову "Балатон" не место.
Во-первых, часто путают с болгарской студией звукозаписи Балкантон, во-вторых пишут с ошибками, в третьих вообще 90 процентов покупателей не знают что это и где.
Назовите, например, Битва за Венгрию.
Мне вообще сдается, что в названии слову "Балатон" не место.
Во-первых, часто путают с болгарской студией звукозаписи Балкантон, во-вторых пишут с ошибками, в третьих вообще 90 процентов покупателей не знают что это и где.
Назовите, например, Битва за Венгрию.
Я тебя уверяю - теже 90% не знают где и Венгрия находится... Половина знает только что в европе, а вторая вообще не в курсе... :D
Dusty_rat
27.02.2008, 21:01
Боевые машины?
steel & fire: Венгерский гамбит. 1945
Чето вы народ загоняетесь на стали, ярости и кулаках. Надо проще быть, название для неискушенного танкосимами пользователя должно однозначно ассоциироваться с танками. Например, назовите первое слово пришедшее вам в голову при слове танк?
Dusty_rat
27.02.2008, 21:58
Боевые машины?
:thx: Это навание подойдет и самоходкам, и БТР и танкеткам и пр.
Чето вы народ загоняетесь на стали, ярости и кулаках. Надо проще быть, название для неискушенного танкосимами пользователя должно однозначно ассоциироваться с танками. Например, назовите первое слово пришедшее вам в голову при слове танк?
Если мыслить в данном направлении, то самое удачное будет "Танковые сражения" или "Танки в бою".
Огненная Сталь: Балатон 45г.
Steel In Fire: Balathon 1945
На английском можно обыграть Still in fire.
*********
Еще варианты:
Fire Armor/Броня В Огне
Salute To Armor/Броня Крепка.
В качестве заставки (http://www.sendfiles.com.ua/45591):
Броня крепка и танки наши быстры,
И наши люди мужеством полны.
В строю стоят советские танкисты,
Своей Отчизны верные сыны.
Гремя огнем, сверкая блеском стали,
Пойдут машины в яростный поход,
Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин
И Первый Маршал в бой нас поведет.
Игра с огнем
Война моторов.
Steel And Fire : Последний прорыв. 1945 ( или Операция "Конрад". 1945 )
steel & fire : Последний прорыв. 1945 ( ....)
steel'n'fire : Последний прорыв. 1945 (....)
Сталь и Пламя : ....
по-немецки тоже красиво звучит
Место, время и характер боевых действий указываются в анонсе или в предбрифинге на обложке DVD
Смотрел в каталогах игр. Бренда "Steel And Fire" не нашел
BY_Maestro_Bear
28.02.2008, 10:37
А я вот проснулся тока что, и придумал.....:rolleyes:
Танковая гвардия. Бои за Венгрию, 1945 год.
Танковая гвардия. Бои за Венгрию, 1945 год.
http://forum.sukhoi.ru/showpost.php?p=1083279&postcount=11
Как на счет:
"Танковые баталии второй мировой..Восточный фронт;Западный фронт..."
"Честь и отвага...Балатон-45;Ардены-44;Огненная дуга-43...
"Экипаж боевой машины..."
BY_Maestro_Bear
28.02.2008, 11:50
http://forum.sukhoi.ru/showpost.php?p=1083279&postcount=11
Че-то не нашел там танков... Одни космические корабли....%)
1 и 3 вариант слишком длинные как по мне. Надо из двух слов названия, как в подавляющем большинстве игр. 2 вариант не как не связан с танками.
Panzer Fury - Бронированная Ярость.
Panzer Fury - Бронированная Ярость.
По-английски звучит неплохо, по-русски намного хуже. Причем перевод не совсем правильный, Panzer это все-таки "танк", а не "броня". Так что надо переводить как «Танковая Ярость».
По-английски звучит неплохо, по-русски намного хуже. Причем перевод не совсем правильный, Panzer это все-таки "танк", а не "броня". Так что надо переводить как «Танковая Ярость».
Да нет, в первую очередь все-таки броня...
Но на русском, да, звучит как-то... Бронированная :ups:
Да нет, в первую очередь все-таки броня...
да нет, в первую очередь все-таки танк:)
http://en.wikipedia.org/wiki/Panzer
"Заплачено кровью"
"Тяжёлая работа"
"Железное сафари"
"Укрощение зверинца"
"Заплачено кровью"
"Битва машин"
"Железные гробы"
"Дальше, ниже, быстрее" :)
Если игра типа планируется на иловский манер то название: Танки: ......
Это Война - It is War
Что за война, когда, где, зачем, причем тут танки?:)
да нет, в первую очередь все-таки танк:)
http://en.wikipedia.org/wiki/Panzer
Большая советская энциклопедия :
Panzer, от старофранц. pancier, от лат. pantex - брюхо, живот), древний и средневековый оборонительный доспех для защиты туловища, броня.
Я больше верю БСЭ, чем википедии.... :)
Большая советская энциклопедия :
Panzer, от старофранц. pancier, от лат. pantex - брюхо, живот), древний и средневековый оборонительный доспех для защиты туловища, броня.
Я больше верю БСЭ, чем википедии.... :)
В википедии дают толкование его современного значения в английском (и не только) языке, а не историю появления на свет.
Что за война, когда, где, зачем, причем тут танки?:)
А почему обязательно нада или про танки или про броню или еще чего подобное?
Сталь и Пламя и правда неплохо, звучит.
А почему обязательно нада или про танки или про броню или еще чего подобное?
Потому как все симуляторы называют словосочетаниями, явно указывающими на объект симуляции или вызывающие стойкую ассоциацию с ним. Законы жанра так сказать.
Потому как все симуляторы называют словосочетаниями, явно указывающими на объект симуляции или вызывающие стойкую ассоциацию с ним. Законы жанра так сказать.
Не стоит так категорично, не все симуляторы названием указывают на объект симуляции.
Не стоит заганять себя в какие то рамки. От того, что игру, сим, назовут не "Танки", а к примеру "Тазики Второй Мировой", покупателей от этого не станет не больше не меньше, да и если не симщик обратит внимание на игру-сим то никак не по названию, а по обложке.
Да и сейчас модно ломать правила, порядок вещей, статус кво и тд и тп.
Не стоит так категорично, не все симуляторы названием указывают на объект симуляции.
но вызывают стойкую ассоциацию с ним
Не стоит заганять себя в какие то рамки. От того, что игру, сим, назовут не "Танки", а к примеру "Тазики Второй Мировой", покупателей от этого не станет не больше не меньше, да и если не симщик обратит внимание на игру-сим то никак не по названию, а по обложке.
Вы плохо знакомы с психологией покупателя. Слыхали про фразу "Как вы яхту назовете, так она и поплывет"?:) Золотые слова. Неофициальный девиз целой индустрии, где крутятся большие деньги. Имя продукта, или говоря красивым заграничным словом «бренд», очень важно для продаж и судьбы продукта на рынке.
Да и сейчас модно ломать правила, порядок вещей, статус кво и тд и тп.
Только вот как показывает практика в большинстве случаев все эти "модные попытки" заканчиваются полным крахом. Фирма Graviteam и ее продюсер, не в той ситуации, когда можно себе позволить эксперименты, им надо закрепится на рынке. Если будущий симулятор постигнет судьба «Стальной Ярости» я сильно сомневаюсь что будет третий...
Согласен.Нужен звучный слоган.Привлекать надо не только узкий круг симщиков но и широкий круг геймеров в принципе.Я например до появления "СЯ" и "ТпТ" очень скептически относился к симуляторам.Гонял в "RED ORCHESTARA 41-45" и в ус не дул...Нехватало многого(разрушаемости,масштабности...) а потом случайно увидел обзор новинок в передаче ZOOM..."Стальная Ярость" крепко в башке засело...Удачный вариант.Буквально вчера по MUZ TV была передача F.A.Q про симы только машинки и моцыки...
Я знаю многих друзей приятелей которым "танковых покатушек" нехватало в CALL OF DUTY и MEDAL OF HONOR.Мой сын торчит от HALF LIFE и его производных но и он отмечал,что в DAY OF DEFITE нет возможности за рычаги прыгнуть.
но вызывают стойкую ассоциацию с ним
У кого как.
Вы плохо знакомы с психологией покупателя. Слыхали про фразу "Как вы яхту назовете, так она и поплывет"?:) Золотые слова. Неофициальный девиз целой индустрии, где крутятся большие деньги. Имя продукта, или говоря красивым заграничным словом «бренд», очень важно для продаж и судьбы продукта на рынке.
Ну частично знаком т.к сам покупатель, но диплом по психлогии и маркетингу есесно не получал. Фраза крылатая, но опять же, не нада так категорично.Есть куча продуктов, особенно западных, с красивым на слух иностранным произношением и соверешнно стерильно на родном языке.
Только вот как показывает практика в большинстве случаев все эти "модные попытки" заканчиваются полным крахом. Фирма Graviteam и ее продюсер, не в той ситуации, когда можно себе позволить эксперименты, им надо закрепится на рынке. Если будущий симулятор постигнет судьба «Стальной Ярости» я сильно сомневаюсь что будет третий...
А Вы занимались анализом по этому вопросу?
Да и не нада путать "модную попытку" скрестить шутер и рпг, что есть аркада всё равно и уход от стандарта в названии симулятора :D Вещи знаете разные.
Graviteam сделала отличный продукт СЯ, почему эту птицу(породу уточнять не буду :) ) что таки обещала нести не страусиные, но таки золотые яйца, ну может не золотые, но серебрянные точно :), я не помню, забыл уже всю эту мыльную оперу, но уверен, что новый продукт будет на уровне и отход от стандарта в названии сима им ну никак не помешает.
Есть куча продуктов, особенно западных, с красивым на слух иностранным произношением и соверешнно стерильно на родном языке.
Мы не для запада придумываем название, а для рынка СНГ. И очень даже вероятно, что для запада придется другое название придумывать. Дабы не выглядело "стерильно и непонятно" на английском языке.
А Вы занимались анализом по этому вопросу?
Да и не нада путать "модную попытку" скрестить шутер и рпг, что есть аркада всё равно и уход от стандарта в названии симулятора :D Вещи знаете разные.
Но по сути одинаковые. И то и другое в конечном итоге может привести к плохим продажам...
Graviteam сделала отличный продукт СЯ, почему эту птицу(породу уточнять не буду :) ) что таки обещала нести не страусиные, но таки золотые яйца, ну может не золотые, но серебрянные точно :), я не помню, забыл уже всю эту мыльную оперу, но уверен, что новый продукт будет на уровне и отход от стандарта в названии сима им ну никак не помешает.
К сожалению, хорошая игра не всегда хорошо продается... Хорошие продажи достигаются в первую очередь маркетинговыми приемами. «Отличный» продавец сможет продать любой отстой, «плохой» продавец угробит любой шедевр. И звучное и точное название для продукта, отнюдь не на последнем месте в средствах достижения цели «отличного» продавца.
. И звучное и точное название для продукта, отнюдь не на последнем месте в средствах достижения цели «отличного» продавца.
Истину глоголите,любезный...Без маркетинга,без гребаной рекламмы во всех ее проявлениях,продукт на большую воду не выйдет.А для этого необходимо применение брендовых фишек...
Iskender79
28.02.2008, 15:50
Мне кажется оригинально звучит "Бронебой", как производная от чего-то бронебойного и зверобоя. А на английском можно "Armour-piercing".
Schreder
28.02.2008, 15:54
"Танкисты: Балатон-45"
"Танкисты: Халхин-Гол-39"
Ну и тд и тп ?
"Танкисты: Балатон-45"
"Танкисты: Халхин-Гол-39"
Тогда уж "Танки:" игра всё таки больше о технике, жизнь экипажа будет показана минимальна.
NewLander
28.02.2008, 15:59
"Броня крепка: Балатон-45" :)
На инглише вроде тоже неплохо. Что-то вроде "Strong Armor: Balaton'45"
Schreder
28.02.2008, 16:00
Тогда уж "Танки:" игра всё таки больше о технике, жизнь экипажа будет показана минимальна.
Ну уж извини, техника без людей не воюет:P
"Танкисты: Балатон-45"
"Танкисты: Халхин-Гол-39"
Ну и тд и тп ?
http://gamedb.ru/game/tankisty_vtoroy_mirovoy/
Ну уж извини, техника без людей не воюет:P
Само собой, тока вот у нас от экипажа только их модельки и всё, никаких навыков, личной жизни и тд и тп :D
2NewLander
Можно и полный вариант этого лозунга, но хоть игру и делают как говорят для СНГ, на западе не прокатит.
NewLander
28.02.2008, 16:06
2NewLander
Можно и полный вариант этого лозунга, но хоть игру и делают как говорят для СНГ, на западе не прокатит.
По п.2 - согласен, но и у нас полная цитата не фонтан, ибо слишком длинно.
А так - и узнаваемая фраза для "наших" (причем с явным намеком именно на танки), и на инглезе нормально звучит.
Мне кажется оригинально звучит "Бронебой", как производная от чего-то бронебойного и зверобоя. А на английском можно "Armour-piercing".
Бронебойным заряжай: Балатон'45
или
Бронебойным заряжено:
или
Броневая сталь: :D
или
Бронебойное безумие: :lol:
Надо название,чтобы можно было в "поиковике" искать...У меня есть вариант:
"Танки на марше"
"Стальной марш"
"Танкисты второй мировой"
NewLander
28.02.2008, 17:18
"Танки на марше"
Слишком мирно :)
"Стальной марш"
Симулятор военного оркестра?
"Танкисты второй мировой"
Боян и нарушение цоперайта (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1084740&postcount=136)
Стальной марш
Steel march
"Трактористы" был вариант?
Если Балатон есть озеро (или река?), в общем, водоем, то пляжи есть обязательно, как местность для отдыха у водоема. Правда отдыхать там в 1945 году, наверное, пришлось необычно.
В том то и суть, что загорать (в смысле - гореть) там пришлось в основном Т34, шерманам, тиграм и пантерам
Хм...логика все же весьма необычная. Это тоже самое, что и предложить назвать сим "Мюллер в ярости". Спросите ,почему же "Мюллер"? А потому что БРОНЕВОЙ! :)
Стальной марш
Steel march
http://www.ag.ru/games/steel_walker
Ещё одна мысль пришла, по аналогии с пехотой - царицей полей, назвать "Царь полей" или "Король полей"... :)
Ещё одна мысль пришла, по аналогии с пехотой - царицей полей, назвать "Царь полей" или "Король полей"... :)
Если действо будет происходить в январе, то можно еще назвать "Царь снегов", а если в марте, "Император грязи".:D
"Огнем и броней"
"Стальные герои"
"Броня и отвага"
"Огненные километры"
Стальное пламя или стальные бойцы (Steel fighters)
"Огнем и броней"
"Стальные герои"
"Броня и отвага"
"Огненные километры"
"Огнём по броне":)
или
"Огонь по броне"
"Броня и моторы..."
Для ассоциаций места не оставит...Конкретно - ТАНКИ !!!
Внимание, танки!
Грозная броня
На острие удара (атаки)
Что-то меня на "песенные" названия потянуло...
"Экипаж машины боевой"
"Броня крепка..."
Что-то меня на "песенные" названия потянуло...
"Экипаж машины боевой"
"Броня крепка..."
Шутки-шутками,а если и правда "расковырять" немецкие марши танковых подразделений...Есть кто в немецком ботает?
Шутки-шутками,а если и правда "расковырять" немецкие марши танковых подразделений...Есть кто в немецком ботает?
А почему именно немецкие?
А почему именно немецкие?
Честно признаюсь,кроме"..над границей тучи ходят хмуро..." танковых тем не встречал.А панцергренадеры и панцерваффе в этом плане продвинулись неслабо.Если я ничего не путаю,у каждого подразделения был свой марш.Ну как же немцы и без маршей...
Камрады, как вам это (хотя остаюсь приверженцем "Сталь & Пламя", (STEEL & FIRE) )
Panzer combat :
Сеттинг : Последний прорыв. Балатон. 1945 (если март)
Как лучше по-английски или по-немецки не знаю
BY_Maestro_Bear
01.03.2008, 18:21
Звиняюсь если было.... Но вот поспрашивал у старого танкиста название сима... Он предложил -
1. Железный кулак.
2. Разящая сталь.
Звиняюсь если было.... Но вот поспрашивал у старого танкиста название сима... Он предложил -
1. Железный кулак.
2. Разящая сталь.
Лично мне нравятся оба
BY_Maestro_Bear
01.03.2008, 22:09
Роюсь тут по сайтам про танки.... Так там тае название проскочило... Вроде не было....
Стальные воины Тоже вроде ни чего так....
Стальной кулак. Помоему звучит лучше.
NewLander
01.03.2008, 23:08
Стальной кулак. Помоему звучит лучше.
Боян (http://games.akella.com/ww2/index.html).
Честно говоря, пока лучше "Броня крепка" в плане как использования, так и узнаваемости бренда (без боянов от прежних представителей жанра и извращений а-ля "Яростная сталь") ничего не нашел - и дело вовсе не в том, что данный вариант предложен именно мной.
Разящая сталь - Striking steel.
Мне нравится.
:)
Танковый таран. :D
Подойдет для будущей курской дуги...
Разящая сталь - Striking steel.
Мне нравится.
:)
Почитатели Толкиена выстроятся в очередь...
Почитатели Толкиена выстроятся в очередь...
А вместо ожидаемых славных витязей с секирами увидят танки
А вместо ожидаемых славных витязей с секирами увидят танки
Ну, для этого и полиграфию надо сделать в стиле фентези. :D
Если я правильно понял,ребята из Буки подтянули под себя все права на "СЯ".Уж больно продуманно все было,от внешнего вида упаковки и названия.Придумать аналогично звучное название и узнаваемую упаковку не так просто.Попрошу сына(13 лет)учится в художественной школе набросать черновиков.Танками увлекаться он первый начал.Меня на это дело подсадил 2года назад при выборе пластиковых моделей и поиске информации в инете...
Если я правильно понял,ребята из Буки подтянули под себя все права на "СЯ".Уж больно продуманно все было,от внешнего вида упаковки и названия.Придумать аналогично звучное название и узнаваемую упаковку не так просто.Попрошу сына(13 лет)учится в художественной школе набросать черновиков.Танками увлекаться он первый начал.Меня на это дело подсадил 2года назад при выборе пластиковых моделей и поиске информации в инете...
Название и полиграфия для игры - это наших рук дело.
:)
Бука имеет права только на продажу дисков на СНГ.
С удовольствием посмотрим на черновики вашего сына.
Название и полиграфия для игры - это наших рук дело.
:)
Бука имеет права только на продажу дисков на СНГ.
С удовольствием посмотрим на черновики вашего сына.
За полиграфию и название - пять баллов...После того,что есть,трудно будет сделать подобное,правильнее было бы делать отличное по визуализации но узнаваемое в дальнейших продолжениях.Те же "ТпТ",я считаю сделали удачный и узнаваемый логотип.
Отпрыска,попробую заинтересовать.Он сейчас на CoD-4 "подсел"...На счет вдохновения сомневаюсь,но попытка-не пытка.
BY_Maestro_Bear
03.03.2008, 17:46
Такое вот еще общее название придумал:
Танковые асы.
Можно в названии игры использовать радиопозывной.
А на обложке на переднем плане изобразить танкиста в шлемофоне как-бы говорящего эти слова: " Я Первый (Гроза, Броня ну и т.д.)..."
"Подкалиберным, заряжай !", "Коробочка-2",
"Братская могила четырех" или "пятерых" :D
Можно назвать "Крадущийся "тигр", затаившаяся "тридцатчетверка":D
Нарисовались такие названия:
1.Плацдарм
2.Стальные батальоны
3.Передовая в огне
4.Ударная сила
5.Стальной натиск
Привет всем! Я правда из категории виртуальных подводников, но траки и катки тоже уважаю. Когда то была аналогичная ситуация с SH3, ребята хотели советские подлодки в игру добавить, и всем миром выбирали название мода.. Мод так до конца не довели и название не выбрали, в силу многих причин ))) Может здесь все решиться гораздо успешнее. По этому предлагаю:
"Осколки брони"
"Кровь на броне"
"Когда плачет броня".
Что нибудь так... А разработчикам отдельная благодарность, сильную вещь сделали!! Не забрасывайте ее только, обещаю честно покупать лицензии )))
Нарисовались такие названия:
1.Плацдарм
2.Стальные батальоны
3.Передовая в огне
4.Ударная сила
5.Стальной натиск
Ударная сила - удачное название.
NewLander
05.03.2008, 13:55
Ударная сила - удачное название.
Только Бука и G5 за него будут грязно домогаться :)
http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=127
NewLander
05.03.2008, 14:04
"Осколки брони"
"Кровь на броне"
"Когда плачет броня".
Что нибудь так...
Тогда уж договориться с И.Кошкиным и ЭКСМО и использовать название "Когда горела броня".
Только Бука и G5 за него будут грязно домогаться :)
http://www.buka.ru/cgi-bin/show.pl?id=127
Это G5 со своими вертолетиками...... :ups:
А если
Герои танковых атак (битв, войн)
Hollywood
06.03.2008, 08:27
Главная танковая песня тех годов:
"...И летели наземь самураи (вражьи стаи)
Под напором стали и огня"
А если : СТАЛЬ И ОГОНЬ: Балатон (Халкин-Гол, ...)
И со Стальной Яростью в названии перекликается. А?
Тогда для пущей переклички надо назваться "Яростная сталь" :)
Сатль и Огонь...хорошо, только бугристо как-то а вот наоборот (Огонь и Сталь) вааще неплохо. Кстати, кто знает марку сплава танковой брони? В порядке бреда: 12Х18Н10Т: Гвадалахара.:D
Когда-то я мужчинам из Гравитима предлагал новый сим прозвать "Горячий снег"...но мне сказали что это заезженно.
Acid_Reptile
06.03.2008, 10:47
"СТАЛЬ и ОГОНЬ" мне нравится. Можно переставить местами слова, но смысл будет всеравно офигительный! :)
Эм, а может развить тему металла как намёка на содержимое игры?
Ну указывать не просто сталь, а конкретный состав брони, без процентного соотношения правда ибо с ним будет длинно.
Тогда наверно даже олигофрен поймёт, что игра о танках.
=FPS=Cutlass
06.03.2008, 14:48
=Holes in Armour=
или по нашенски
=Дыры в Броне=
ну и по годам там или привязкам к местности можно дополнять типа: =Holes in Armour - Tobruk= и т.д...
Вячеслав
06.03.2008, 15:08
Эм, а может развить тему металла как намёка на содержимое игры?
Ну указывать не просто сталь, а конкретный состав брони, без процентного соотношения правда ибо с ним будет длинно.
Тогда наверно даже олигофрен поймёт, что игра о танках.
Это как ? Типа , "Хромо-никель и огонь" или "Хромо-никель-молибден и огонь" :D .
"Огонь" можно заменить на конкретный типа снаряда.
Вячеслав
06.03.2008, 15:18
"Огонь" можно заменить на конкретный типа снаряда.
Ок, тогда "Хром-никель и Бронебойный каморный с защитным и баллистическим наконечником : Балатон 45го" :)
"Огонь" можно заменить на конкретный Может уже хватит ёрничать?
Ок, тогда "Хром-никель и Бронебойный каморный с защитным и баллистическим наконечником : Балатон 45го" :)
:cool:
А как это звучит на английском? ;)
2Hemul
Я не ёрничаю, я так сказать разряжаю напряженную обстановку мозгового штурма тутошнего :D
Я думаю, нужно выбрать как символ сочинской олимпиады :)
Разработчики выбирают из предложенных вариантов несколько (на свое усмотрение) и устраивают голосование за какой-то один. При необходимости - провести второй тур.
Или у меня поствыборный психоз? :D
Кстати, кто знает марку сплава танковой брони? В порядке бреда: 12Х18Н10Т: Гвадалахара.:
12Х18Н10Т-это так называемая "нержавейка"
Я думаю, нужно выбрать как символ сочинской олимпиады :)
Угу! Общее название всей линейки игра+моды энд апдейты "Игры, которые мы заслужили, вместе с тобой":D Например: "Игры, которые мы заслужили вместе с тобой: Балатон'45"%)
Rocket man
07.03.2008, 12:40
По этому предлагаю:
"Осколки брони"
"Кровь на броне"
"Когда плачет броня".
А отчего же в таком случае "Мозги на броне" не предлагаете?
А отчего же в таком случае "Мозги на броне" не предлагаете?
Гыыы, зависит от морального духа экипажа, можно докатится и до "Сопли на броне"...:umora:
Эм, а может развить тему металла как намёка на содержимое игры?
Ну указывать не просто сталь, а конкретный состав брони, без процентного соотношения правда ибо с ним будет длинно.
Тогда наверно даже олигофрен поймёт, что игра о танках.
Название компонентов из состава броневой стали-вещь "не для широкой публикации".Так что не подходит.:)
Внимание, танки!
Грозная броня
На острие удара (атаки)
Поддерживаю по п.1,название сима в форме команды-предупреждения "Внимание-танки!" кратко,всем понятно и легко переводится на любой язык.Ведь выше уже предлагали "Ahtung,panzer!".При этом в оформлении обложки можно использовать сюжет,в котором к находящемуся в окопе или за укрытием(или просто на открытой местности)танку приближается группа вражеских танков.Причём "своих" и "чужих" можно менять местами в зависимости от рынка продаж.
Ну а в названии сеттинга должны присутствовать и Баллатон и 1945 год,без всяких "озёр" и "пляжей".Ведь и так понятно,о чём идёт речь.
Последний удар: Баллатон -45г.
Plague333
10.03.2008, 21:25
Да какой же "последний удар" или подобное, если, как я понял, планируется серия игр под одним общим названием.
Как вы себе это представляете?
Например:
"Последний удар: Битва за Москву"
"Последний удар: "Зимняя гроза" (Котельниково)"
"Последний удар: Харьков 43"
"Последний удар: Курская битва"
"Последний удар: Житомир 44"
и наконец "Последний удар: Халхин-Гол".
И какой из них действительно "Последний"?:)
ИМХО, "Внимание, танки" - отличное название для серии.
Можно еще "Танки - вперед", но это уже предлагали.:)
Да какой же "последний удар" или подобное, если, как я понял, планируется серия игр под одним общим названием.
Как вы себе это представляете?
Например:
"Последний удар: Битва за Москву"
"Последний удар: "Зимняя гроза" (Котельниково)"
"Последний удар: Харьков 43"
"Последний удар: Курская битва"
"Последний удар: Житомир 44"
и наконец "Последний удар: Халхин-Гол".
И какой из них действительно "Последний"?:)
ИМХО, "Внимание, танки" - отличное название для серии.
Можно еще "Танки - вперед", но это уже предлагали.:)
Последний прорыв. Балатон. 1945 - было бы хорошим названием сетинга, т.к. здесь немцы, действительно, в последний раз предприняли масштабную попытку прорыва фронта и почти осуществили ее. Для Кр Армии это тоже было последним прорывом ее обороны.
Plague333
10.03.2008, 22:38
Последний прорыв. Балатон. 1945 - было бы хорошим названием сетинга,
Да, тут согласен.
NewLander
11.03.2008, 00:48
Да какой же "последний удар" или подобное, если, как я понял, планируется серия игр под одним общим названием.
Как вы себе это представляете?
Например:
"Последний удар: Битва за Москву"
"Последний удар: "Зимняя гроза" (Котельниково)"
"Последний удар: Харьков 43"
"Последний удар: Курская битва"
"Последний удар: Житомир 44"
и наконец "Последний удар: Халхин-Гол".
И какой из них действительно "Последний"?:)
ИМХО, "Внимание, танки" - отличное название для серии.
Можно еще "Танки - вперед", но это уже предлагали.:)
ИМХО не катит. "Последний прорыв/удар/отпор" и т.п. не тянет на общее название серии 1941-1945 гг. (c чем я полностью согласен), а "Ахтунг панцерз" и вариации - давний цоперайт других фирм.
Steel Eggs
Steel Cores
стальные ядра
Steel Fellows
Стальные парни
Steel Balls :D
Может "Страх и ненависть" ;)
NewLander
11.03.2008, 17:32
Может "Страх и ненависть" ;)
"Плоть и кровь" ("Сталь и кровь", "Сталь и плоть" etc.) :D
Steel Balls :D
Уважаю людей с чувством юмора.
Plague333
11.03.2008, 19:37
ИМХО не катит. "Последний прорыв/удар/отпор" и т.п. не тянет на общее название серии 1941-1945 гг. (c чем я полностью согласен), а "Ахтунг панцерз" и вариации - давний цоперайт других фирм.
Тогда - "Танки - вперед!" (Panzer - vorwarts)...:)
Чет авторы совсем молчат о своих предпочтениях.
Эх- "Ахтунг, панзер" всетаки лучшее название для игры в жанре. Не зря еще Гудериан под таким названием свободным творчесеством занимался :D
Чего б еще придумать-то такого не стального....
"Панзер дивизия" или наш аналог "Мехкорпус".
Steel Eggs
Прикидаю как это будет выглядеть по-русски, наверное где-то так:
http://i017.radikal.ru/0803/47/87c5f83890c9.jpg
actgn, не обижайтесь если что, ок? это просто шютка
А если серьёзно, то можно назвать Стальная буря, или как-то так
Прикидаю как это будет выглядеть по-русски, наверное где-то так:
http://i017.radikal.ru/0803/47/87c5f83890c9.jpg
actgn, не обижайтесь если что, ок? это просто шютка
А если серьёзно, то можно назвать Стальная буря, или как-то так
См. №207
Rocket man
12.03.2008, 14:04
Может "Страх и ненависть" ;)
Ага, "в Лас-Вегасе". ;)
Rocket man
12.03.2008, 14:32
А если серьезно, как ни крути, Балатон - это крупнейшее в Европе озеро. Кроме того, эта местность - известнейший европейский курорт. Называть надо образно, потому что это все-таки название аддона - он должен восприниматься через это название и самое главное, продаваться.
Ну не знаю, навскидку:
"Кипящие воды Балатона"
"Горячие пески Балатона"
"Кровавые пляжи Балатона"
"В прицеле - Балатон"
"Огненные дороги Венгрии".
Если по каким-то причинам название "Стальная Ярость" для симулятора в дальнейшем неприменимо, не будет вдаваться в подробности по каким, как вариант: "Стальная дуэль": "Битва за Балатон", ну или "Стальная дуэль": "В прицеле - Балатон", "Стальная дуэль": "Огненные дороги Венгрии".
Ну или от чего-то такого плясать. А то у нас все во флуд и флейм неизбежно упирается.
Если по каким-то причинам название "Стальная Ярость" для симулятора в дальнейшем неприменимо, не будет вдаваться в подробности по каким,
Ну, ведь вроде уже давным-давно всем понятно, что игра не может называться "Стальной Яростью"...
Ну или от чего-то такого плясать. А то у нас все во флуд и флейм неизбежно упирается.
А почему именно от чего такого, а не другого? Сколько людей, столько и мнений. Названия игры должны выбрать разработчики и продюсер, мы только можем высказать свои пожелания, не более того.
Rocket man
12.03.2008, 15:30
Ну, ведь вроде уже давным-давно всем понятно, что игра не может называться "Стальной Яростью"...
А почему именно от чего такого, а не другого? Сколько людей, столько и мнений. Названия игры должны выбрать разработчики и продюсер, мы только можем высказать свои пожелания, не более того.
Ну если нас попросили высказать свое мнение и пожелание, я его и высказал. Не более того. :)
Мне вот интересно, а как может в принципе тогда называться танковый сим? Есть у кого-нибудь предположение? Т-34, Pz-IV, "Краснозвездная "Матильда" или может быть "Королевский тигр" - всем тиграм тигр"? :)
В общем понятно - как и обычно на Сухом - толку от подобных измышлений не будет.
В общем понятно - как и обычно на Сухом - толку от подобных измышлений не будет.
А на другом форуме значит толку будет? И что за форум такой можно узнать?
Rocket man
12.03.2008, 15:55
А на другом форуме значит толку будет? И что за форум такой можно узнать?
Ну, коли мы диалог ведем на Сухом, значит и говорим за этот форум. ИМХО, с этим понятно.
Дело-то в другом - зачем спрашивать мнения и советы в принципе, если это по своей сути бесполезно (а что пользы пока нет - это очевидно) и не будет никак использовано?
Ну вот вставил я свои "пять копеек", и что с того? В итоге должен объясняться, почему написал именно так и не иначе и почему я претендовал на истину в последней инстанции?
Ну хорошо, я еще раз отвечу - потому что нас всех спросили, что мы обо всем этом думаем.
Ну, коли мы диалог ведем на Сухом, значит и говорим за этот форум. ИМХО, с этим понятно.
ИМХО как раз и не понятно. Вы написали что "как и обычно, на Сухом", то есть должен быть и другой форум, где все происходит по другому? Потому что если такого форума нет, то и обвинения в адрес Сухого совершенно беспочвенны.
Дело-то в другом - зачем спрашивать мнения и советы в принципе, если это по своей сути бесполезно (а что пользы пока нет - это очевидно) и не будет никак использовано?
Почему вы решили, что это не как не будет использовано? Продюсер и разработчики оценят все варианты и выберут самый лучший, по их мнению, ну или забракуют все предложенные и придумают сами. Или, по-вашему, должно быть как то по-другому?
Ну вот вставил я свои "пять копеек", и что с того? В итоге должен объясняться, почему написал именно так и не иначе и почему я претендовал на истину в последней инстанции?
По-вашему то, что предложено вами, должно быть принято без обсуждений и критики?
Ну хорошо, я еще раз отвечу - потому что нас всех спросили, что мы обо всем этом думаем.
Совершенно верно. И не понятно тогда зачем вы предлагаете от чего то такого плясать, а то все упрется во флейме и флуд. В этом "флейм и флуде" есть главная цель темы - дать, как можно больше пиши к размышлению продюсеру проекта.
Plague333
12.03.2008, 19:38
Хемуль, вам что, делать нечего? Вы влезаете в оффтоп, причем посты ваши состоят по большей части из бесполезных придирок. Оно вам надо?
Rocket man
12.03.2008, 22:20
Хемуль, вам что, делать нечего? Вы влезаете в оффтоп, причем посты ваши состоят по большей части из бесполезных придирок. Оно вам надо?
Я рад, что не одному мне так показалось.
Хемуль, вам что, делать нечего? Вы влезаете в оффтоп, причем посты ваши состоят по большей части из бесполезных придирок. Оно вам надо?
Есть что сказать по существу?
Plague333
12.03.2008, 22:40
Есть что сказать по существу?
Хемуль, это конечно, может быть, "красиво", однако сути не меняет: вы оставляете уже который пост банальных придирок. Мне странно, что модераторы до сих пор не сделали вам замечание.
Anders67
13.03.2008, 00:20
Ну и от себя вставлю, слова из песни "Танкистов"(упоминали песню, но такой вариант пока не предлагали):
"Гремя огнем, сверкая блеском стали..."
На мой взгляд очень уж говорящее название, а главное - знакомое всем нам по строчкам из танкистской песни, запоминающееся, красноармейское и "советское". Правда - слегка длиноватое, но в целом - в тему.
английский перевод(можете поправить):
"Rattling fire, sparkling shine of steel..."
что скажите?
А можно ли сделать так,чтобы игра выходила на разных рынках под разными названиями.Теми,которые ближе и понятнее тамошнему люду.Ну,типа как раньше советские фильмы выходили за рубежом под другими названиями.:) Ведь "что для русского нормально,то для немца-смерть".:D
А можно ли сделать так,чтобы игра выходила на разных рынках под разными названиями.Теми,которые ближе и понятнее тамошнему люду.Ну,типа как раньше советские фильмы выходили за рубежом под другими названиями.:) Ведь "что для русского нормально,то для немца-смерть".:D
Идея отличная :cool: , но тут, некоторые, не ищут лёгких путей так сказать :D
prohojii
13.03.2008, 10:32
Ахтунг панзер, а есть ли такой копирайт? Ахтунг спитфайр точно есть.
Хемуль, это конечно, может быть, "красиво", однако сути не меняет: вы оставляете уже который пост банальных придирок. Мне странно, что модераторы до сих пор не сделали вам замечание.
А вы ему "телегу" напишите, меня накажут, вас соответственно наградят.:lol:
Модераториал
Вас заметили, Вы своего добились. +1
Идея отличная :cool: , но тут, некоторые, не ищут лёгких путей так сказать :D
Лучше, чтоб англ и рус название совпадало.
Например, потому что неплохо выкупить домен и сделать сайт, посвященный игре, а доменное имя покупается по названию и доменное имя - на английском языке. :)
Лучше, чтоб англ и рус название совпадало.
Например, потому что неплохо выкупить домен и сделать сайт, посвященный игре, а доменное имя покупается по названию и доменное имя - на английском языке. :)
Вспомнился советский роман из разряда "не помню кто написал" о Гражданской войне, который назывался "Стальной поток" (в англоязычном варианте это будет звучать как Steel Stream). Но там, насколько помнится, было про бронепоезд...
Вспомнился советский роман из разряда "не помню кто написал" о Гражданской войне, который назывался "Стальной поток" (в англоязычном варианте это будет звучать как Steel Stream). Но там, насколько помнится, было про бронепоезд...
Ну, поток, это как-то черезчур "мирно", млжно назвать Стальной Шквал, по английски не помню как:rtfm:
Вспомнился советский роман из разряда "не помню кто написал" о Гражданской войне, который назывался "Стальной поток" (в англоязычном варианте это будет звучать как Steel Stream). Но там, насколько помнится, было про бронепоезд...
В русском языке слово "поток" тоже весьма мало ассоциируется с поездами. Что по-английски, что по-русски, название одинаково неудачное.
В русском языке слово "поток" тоже весьма мало ассоциируется с поездами.
Можно подумать, что я этот роман написал:D
Что по-английски, что по-русски, название одинаково неудачное.
Знаю, что неудачное. Как и вообще идея при изготовлении симулятора использовать слово "стальной". Название должно быть предельно лаконичным и не резать слух сипением буквы "С".
Если размышлять брендовыми категориями, то англоязычное "The Armour" англоговорящей апсчезтвенности бы покатило, но по-русски это бы называлось "Броня", что фонетически звучит не очень гуд. Даже "Броня: указание места действия" - не фонтан.:)
Лучше, чтоб англ и рус название совпадало.
Например, потому что неплохо выкупить домен и сделать сайт, посвященный игре, а доменное имя покупается по названию и доменное имя - на английском языке. :)
Так для доменного имени можно использовать иностранное название или,в крайнем случае,русское в английской транскрипции.А насчёт покупки доменного имени по названию-ну уж не знаю...:dontknow: К примеру,у телефонного оператора "ЦентрТелеком" адрес сайта-www.esmr.ru ,который согласитесь,никак не отображает ни название организации,ни род её деятельности.
Вспомнился советский роман из разряда "не помню кто написал" о Гражданской войне, который назывался "Стальной поток" (в англоязычном варианте это будет звучать как Steel Stream). Но там, насколько помнится, было про бронепоезд...
Во-первых, "Железный поток".
Во-вторых, написал Серафимович.
В-третьих, о бронепоездах там ни слова.
Так для доменного имени можно использовать иностранное название или,в крайнем случае,русское в английской транскрипции.А насчёт покупки доменного имени по названию-ну уж не знаю...:dontknow: К примеру,у телефонного оператора "ЦентрТелеком" адрес сайта-www.esmr.ru ,который согласитесь,никак не отображает ни название организации,ни род её деятельности.
Но при этом совершенно логично, что у проекта "стальная ярость" сайт steelfury а не redbox ???? :)
Во-первых, "Железный поток".
Во-вторых, написал Серафимович.
В-третьих, о бронепоездах там ни слова.
Спасибо за информацию:) Я эту книжку последний раз видел лет пятнадцать назад, так что за годы у меня она трансформировалась в то, что я и выдал:ups:
Спасибо за информацию:) Я эту книжку последний раз видел лет пятнадцать назад, так что за годы у меня она трансформировалась в то, что я и выдал:ups:
Правда - категория эстетическая.:)
Но при этом совершенно логично, что у проекта "стальная ярость" сайт steelfury а redbox ???? :)
Ну так я и не говорил-логично это или не логично.И я прекрасно знаю,что в подавляющем большинстве случаев названия субъектов совпадают с названиями сайтов.Ведь так и в сАмом деле и удобнее,и логичнее.
Я всего лишь хотел сказать,что из любой тупиковой ситуации можно найти более-менее приемлемый выход.:)
NewLander
14.03.2008, 01:06
Во-первых, "Железный поток".
Офигеть... Таки мы в журнале пользуемся в названии рубрики чьим-то цоперайтом?
Rocket man
14.03.2008, 15:24
Офигеть... Таки мы в журнале пользуемся в названии рубрики чьим-то цоперайтом?
Минус изданию, что в нем этого не знали. ;)
P.S. Конечно, это шутка. Без обид, ок? :)
Hollywood
16.03.2008, 00:12
Офигеть... Таки мы в журнале пользуемся в названии рубрики чьим-то цоперайтом?
Кстати, о копирайте. Оригинал, см.
NewLander
16.03.2008, 01:00
Кстати, о копирайте. Оригинал, см.
Обнаружил, что аналогичное название аналогичной рубрики юзают еще и коллеги из "Компьютерры".
Популярная, видать, книжка была :)
Rocket man
16.03.2008, 17:26
Обнаружил, что аналогичное название аналогичной рубрики юзают еще и коллеги из "Компьютерры".
Популярная, видать, книжка была :)
Скорее словосочетание достаточно универсальное. :)
Tank Thunder : Balaton-45
Iron Lightings : Balaton-45
Tank's Club : Balaton-45
When Steel Burns : Balaton-45
Steel Stronger What Rocks:Balaton-45
Steel of Victories:Balaton-45
считаю, что сокращения тоже должны быть благозвучными и легко запоминающимися
Andrey12345
19.03.2008, 13:32
Tank's Club : Balaton-45
:cool:
P.S. А русские эквиваленты? ;)
Танковый клуб, с фесконтролем и танцполом :D
Танковый гром (Гром танков)
Железные молнии:
Танковый Клуб (Клуб Танкистов)
Когда Сталь Пылает (Она же горит, закаляеться?...)
Сталь Сильнее Скалы :
Сталь побед :
Насчёт танкового клуба (клуба танкистов) - такие есть, и в Британии, и в Германии, и в Штатах
Танковый гром (Гром танков)
Железные молнии:
Танковый Клуб (Клуб Танкистов)
Когда Сталь Пылает (Она же горит, закаляеться?...)
Сталь Сильнее Скалы :
Сталь побед :
Насчёт танкового клуба (клуба танкистов) - такие есть, и в Британии, и в Германии, и в Штатах
Как закалялась сталь !!!! :D :D :D
Tank's Club : Т-34/85
Tank's Club : Ferdinand
Tank's Club : Pz VI Ausf.E
...
По-моему, раскрутить такой бренд будет нетрудно. Клуб - эт щось такое элитное, значит в бокс с игрой можно сунуть клубную карточку, значёчек и т.д. и т.п.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot