PDA

Просмотр полной версии : Русификация Silent Hunter V



Страницы : [1] 2

LeX159
10.03.2010, 05:40
Русификация Silent Hunter V:

С радостью хотим вам сообщать, друзья, что мы готовы опубликовать первую тестовую версию нашего русификатора!!!! :yez:

На данный момент наша работа русифицирует основы игры, технические описания, брифинги, обучающую миссию и первую кампанию!!! :rolleyes:

Работы по шлифовке и доведению работы до конца продолжаются!!! :ok:

В сборку входит так же фикс для придания большей атмосферности:
FixEnglishRumbs - возвращает в игру оригинальное обозначение румбов.

ВАЖНО!!! Установка данного мода требует обязательного начала новой игры!!! :rtfm:

ВАЖНО!!! Русификатор не совместим с другими модами, затрагивающими текстовые файлы!!!
ФИКСЫ накатываются поверх Русификатора!!!

Известные проблемы:
1. Самопроизвольное склеивание\повторение слов\их частей в описаниях миссий.
2. Глобальные обновления русификатора требуют начала новой игры (игра отказывается переводить новые тексты - это не мы виноваты, а код!!! Поэтому мы как можно скорее постараемся выпустить перевод всего основного текста!!!)

Данный мод опубликован на порталах Sukhoi.ru, SubSim.com (http://www.subsim.com/radioroom/downloads.php?do=file&id=1627) и на ZoneOfGames.ru (http://www.zoneofgames.ru/games/silent_hunter_5_battle_of_the_atlantic.html)
Наша команда несёт ответственность и гарантирует качество мода, скаченного лишь с указанных порталов!!! Другими порталами вы полузуетесь на свой страх и риск!!!

Просьба!!! Не выкладывайте русификатор на иные порталы, посылайте за ним всех сюда!!!

Замечания и комментарии принимаются только по модам, скаченным с указанных порталов!!!

Отсебятина: Наслаждайтесь и не судите нас строго, мы очень старались!!!

UP. Добавлен полностью совместимый c русификатором фикс для Total Germany!!!
Данный мод позволяет вам проходить кампанию после туториала без начала новой игры, сохраняя тем самым ваши очки развития!!! Закрывать миссии по прежнему вручную!!! Ставить на своё усмотрение и внимательно читаем readme!!!

Разработчики:
Kritik13
Дмитрий Саванин aka Klaus Moltke
Михаил Лобанов aka ROSS_Ulair
Александр Машканцев aka LeX159
Ириша Лобанова
Денис Осипов aka BSShork
Виталий Сигаев aka RazorTula
Виталий Штоколов aka <Nebel>

Kopcap
10.03.2010, 07:44
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:

С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:

Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)

Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!

Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:

P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!

Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((

Так держать,камрад!!!!:thx::thx:
А скрины по идие должны сохронятся в корневую папку с игрой (хз,уменя так):)

Melkor84
10.03.2010, 09:40
А можно, так сказать, хотябы "бета версию" русификатора выложить ?

Гриз
10.03.2010, 09:42
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "
Готов помочь, если требуется, главное что бы сухой опять не лег :)

piak
10.03.2010, 09:50
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:

С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:

Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)

Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!

Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:

P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!

Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((

Замечательная новость !!! Огромное спасибо за труды.
Очень жду!! ( Эта работа в корне изменит игру)

helmut
10.03.2010, 09:55
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "


+100! Главное - постараться передать тонкости германского колорита и корректно перевести технические термины. Удачи в работе!

LeX159
10.03.2010, 10:07
Оперативно будем исправлять!!!
В данном случае всех "Командиров" уже исправил на "Капитанов"!!! Прошу прощения за ошибки будущие и прочие! В данном конкретном случае перевод помогал составить человек, который игры ещё не видел, соответственно не предсавляет что там, где, когда и в каком виде вылазит...

По поводу синтаксических ошибок... ну тут извините перевести свыше 8000(восьми тысяч) строк и где то лишнюю букву написать или наоборот не дописать нереально!!! Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!

По поводу BETA-варианта в свободном доступе!!! Появится, как только будут доступны\кто-то наконец решится подкорректировать уже готовые шрифты в сторону более приятной визуализации!!!

Могу предложить ALFA-вариант обладателю лицензии, стимовской, предзаказанной - неважно!!! Главное чтобы лицензия была!!! Это связано с непроходимостью миссий!!! А это мешает тестить!!! Этот же человек, я надеюсь, поможет нам побороть болячку оффлайновой игры!!! За ALFA в ЛС - доказательство: скрин наполовину пройденной миссии с заполняющимся тулбаром!!! Извините за наглость, но я хочу вылечить оффлайн!!!

Значит желающим помоч... могу раздать на данный момент "Интересные факты" (вылазят при загрузке), "Основные Диалоги", и начать переводить компанию уже можно!!!

Знатоков технической части попрошу помоч с доведением до ума основного перевода... Практически все описания не пареведены, ибо я в этом не силён вообще, лучше переводить с оригинала, чем пытаться понять с бестолкового перевода!!!

Kopcap
10.03.2010, 12:23
[B] Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!




Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)

LeX159
10.03.2010, 12:49
Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)

Заглавную букву "Я" в тексте терпеть можно!!! тем более попадается она не очень часто!!! А вот полностью заглавный текст... Тут увольте, это будет оч много места занимать, не будет помещаться в строку, будут огрызки, слишком загорожен экран будет в итоге!!! Оно вам всем надо???

Ну самые смелые могут потом (когда мы выпустим русификатор) покрутить ручками и заменить все буквы на капс!!! Лично я подобную ерунду(на мой взгляд) делать не буду!!!

<Nebel>
10.03.2010, 16:12
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?

LeX159
10.03.2010, 18:02
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?

Ну попытка не пытка!!! НО лично я ничего не понял, я могу тебе для эксперимента кинуть фаил!!! :rtfm:

Говоришь ты разобрал шрифты??? Может чем порадуешь нас??? :rolleyes:

Crow66
10.03.2010, 19:03
LeX159

А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡

Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡

LeX159
10.03.2010, 19:06
LeX159

А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡

Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡

На имеющихся шрифтах результат - то ли "3", то ли "э"... не понятно вобщем, мелко и результат нам не нужный!!!

<Nebel>
10.03.2010, 21:30
LeX159
Давай. Проведем эксперимент.
Что касаемо "разобрал" - я просто просматривал файлы, и пытался понять - что к чему.

Kritik13
10.03.2010, 22:53
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958

Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло 13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom

LeX159
11.03.2010, 05:16
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958

Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло 13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom

Наушников нет... смогу только переписываться... как в аське!!! Так пойдёт???

Melkor84
11.03.2010, 10:16
По поводу шрифтов, должен подойти из Буковского SH 4, там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как.

KM
11.03.2010, 10:29
там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как.

А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Да вот так она и была решена. А в SHV на сей знак вообще белиберда выходит.

LeX159
11.03.2010, 12:41
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:

:rtfm::rtfm:
На данный момент закончена отладка и подгонка шрифтов (Спасибо за консультацию Kritik13 :thx: )

Проблема с "я" полностью решена :yez:

:rtfm::rtfm:
Спасибо за внимание!!!

LeX159
11.03.2010, 16:44
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:

Решено отложить релиз Beta-версии русификатора предположительно до середины-конца следующей недели!!! Это связано с желанием выпустить как можно более качественный продукт!!!

Просьбы выслать вам копию в индивидуальном порядке, дабы вы потестили, будут игнорироваться!!!
Для тестирования копию получают только те, кто активно участвует в разработке!!!

Ещё раз повторюсь, нам срочно требуется человек, сведущий в технических вопросах, для перевода описаний деталей\узлов\модернизаций лодки!!!

Kritik13
11.03.2010, 19:40
Я тут нашел консультанта который знает английский. И еще думаю чтоб не было каши и путаницы было бы неплохо выкладывать сыслку на файл в таком формате
Kritik13_Rusik_SH5_11_03_2010
тоесть на какую дату версия перевода. Ведь в процесе игры может оказаться что та или иная версия нестабильна.

Энтузиастам которые хотят и могут помочь. Выкладываю пути на файлы которые нужно переводить:

Папка
C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Campaigns\CampaignProjects\Total_Germany\

Файлы:
Campaign.tsr
MissionBriefingText.tsr
SubtitlesCinematicCaptainRahn.tsr
SubtitlesCinematicKMO.tsr
SubtitlesCinematicOutOfBed.tsr
Tutorial_mission.tsr
(аналогично можно переводить и другие кампании)

---------- Добавлено в 20:40 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:33 ----------

Таким образом в игре нужно по сути перевести 2 основные вещи
1. Меню игры
2. Кампании

+
3. Исторические факты (когда игра грузится цытаты)
4. Одиночные миссии (необязательно)

Ulair
11.03.2010, 19:54
В настоящее время занимаюсь переводом диалогов, фактов... Если успею, попробую техописание перевести

LeX159
12.03.2010, 08:04
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"


Возвращаясь к тонкостям перевода:

:rtfm:
Команду "По местам стоять!" решено оставить в первоначальном виде, так как это именно военная команда!!!
А команда "Все по местам!" относится к гражданскому флоту! (консультация со сведущим в этих вопросах комрадом!!!)

Хотели аутентичности!!! Вот она вам)))
Спасибо за внимание :thx:

Jason Bourne
12.03.2010, 12:04
В 21 посте (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1374500&postcount=21), на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."

LeX159
12.03.2010, 12:56
В 21 посте (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1374500&postcount=21), на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."

Логично, спасибо за внимательность!!! Просто собака зарыта в том, что юбики перемешали текстовые строчки так, что угадать откуда игра и в какой момент эту строчку берёт невозможно, поэтому и получается такая вот фигня... :ups:

В данный момент уже исправил эту ерунду!!!

---------- Добавлено в 14:56 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 14:20 ----------

Тут вот кстати вопрос появился:

На 3ем скрине в посте 21 посмотрите

"Ранг
Звание: Перспективный"

Нужно менять его!!!!

Тут 2 варианта:

"Рейтинг
Ваш рейтинг: Перспективный(ну или ещё как?)\Ас"

или

"Рейтинг
Ваш рейтинг: Салага\Морской волк"

Basick
12.03.2010, 13:01
Всем привет! Сам пытался переводить но руки опускались перед кол-вом.
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19961&st=20 Тут ребята переводят тоже, авось состекуетесь
Кстати я перевел описания всех членов экипажа. Но куда сувать tsr не понял, да и сувал обычно транслитом. Вам надо? Могу кидануть файлик :)
PS: Перевод старался сделать максимально литературным, но порой с моим, знанием инглиша, это уж совсем сложно :)

LeX159
12.03.2010, 13:12
Всем привет! Сам пытался переводить но руки опускались перед кол-вом.
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19961&st=20 Тут ребята переводят тоже, авось состекуетесь
Кстати я перевел описания всех членов экипажа. Но куда сувать tsr не понял, да и сувал обычно транслитом. Вам надо? Могу кидануть файлик :)
PS: Перевод старался сделать максимально литературным, но порой с моим, знанием инглиша, это уж совсем сложно :)

Сейчас ребятам напишу!!! А тебе, товарищь советую связаться со мной по личке и подробно описать что и где ты там перевёл!!! :ok:

Гриз
12.03.2010, 14:25
---------- Добавлено в 14:56 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 14:20 ----------

[/COLOR]Тут вот кстати вопрос появился:

На 3ем скрине в посте 21 посмотрите

"Ранг
Звание: Перспективный"

Нужно менять его!!!!

Тут 2 варианта:

"Рейтинг
Ваш рейтинг: Перспективный(ну или ещё как?)\Ас"

или

"Рейтинг
Ваш рейтинг: Салага\Морской волк"
Меньше отсебятины, ближе к оригиналу :)
Promising- Перспективный / Многообещающий / Подающий надежды
Ace - Ас
:)

LeX159
12.03.2010, 14:59
Меньше отсебятины, ближе к оригиналу :)
Promising- Перспективный / Многообещающий / Подающий надежды
Ace - Ас
:)
Остановился на варианте "Подающий надежды и Ас" :rtfm:

spieler
12.03.2010, 15:11
Остановился на варианте "Подающий надежды и Ас" :rtfm:

новичок/мастер

Kritik13
12.03.2010, 19:57
Мы не постим тысяци вариаций;) Спросили у пользователей то, в чём не смогли прийти к согласию!!! Куда торопиться то???

Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.

---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------

И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать

Ulair
12.03.2010, 20:24
Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.

---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------

И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать

Для нас важно качество, а не скорость... Любой желающий поскорее поиграть на русском может воспользоваться сайтом www.translate.ru
Не думаю, что на данном портале большинство выскажется за скорость...
ИМХО: качество и литературная обработка важнее

KM
12.03.2010, 20:25
И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать
Уважаемый! Не вы один "мучились" с переводом, а выпускать сырой продукт раньше на 2-3 дня на посмешище как то легкомысленно. И полегче бы с обвинениями.Хотите все и сразу- есть много альтернативных форумов.

LeX159
12.03.2010, 21:35
Ладно вижу ты собираешся доделывать русик долго еще.
Тогда я буду выкладывать на сайте свои версии перевода. Я все ждал когда же вы переведете камапанию. но ждать "шлифовку" видно долго. Лучше выложить хоть кривой - но перевод.

---------- Добавлено в 20:57 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:52 ----------

И последнее LeX159 что значит "Решено отложить релиз ". Я мучился с русиком, а ты решил и постановил. Или ты может первым его сделал?
Кароче нужно выставлять русификатор. А то ты его еще долго будешь рожать

Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!

Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!

Петрович32
12.03.2010, 21:44
Я смотрю тут запахло жареным!
Парни, выкладывайте несколько вариантов и не ругайтесь, к тому же Вы делаете одно дело!
Покажите игрокам 1 вариант, а потом второй и т.д.
Не стоит изза этого ругаться!
Я вам так скажу Вы уже молодцы, что взялись за эту работу!!! Честь вам и хвала!
Лучшие тут Вы, а кто лучше еще ... это уже игры в песочек. Мне всеж кажется что взрослые люди этим занимаются, не огорчайте тех , кто будет пользоваться вашим продуктом, плиз!
С пожеланиями на успех, Я ...))Всем удачи!

Kritik13
12.03.2010, 23:06
Просто некоторые излишне деловые. И даже не спрашивают мнения других. Пока он думал я работал. Разве тяжело выложить черновой вариант?
Ты мой труд уважал?
Выкладываю русик
http://slil.ru/28785404

---------- Добавлено в 00:06 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 00:04 ----------


Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!

Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!

Без меня твой русификатор вообще бы нафик не был бы нужен, поскольку бы не заработал. Шрифты + буква "Я". А умничать после оно проще. Чем понять что и как менять.

SerAnton
13.03.2010, 00:01
А че вы жадничаете? дайте людям перевод. хоть и сырой. а то многих не прет играть на английском.
Не ввязываюсь в спор, но мое мнение такое: кого не устраивал английский вариант, могли воспользоваться старой версией вашего "русика"(в ней все было относительно понятно), а кого она не устраивает и кто хочет более полного и правильного перевода, могут подождать еще несколько дней до выхода бета версии.:rtfm:

LeX159
13.03.2010, 00:24
Спасибо камраду Kritik13 за наше прекрасное детство (первый вариант рабочих шрифтов)
Но так как наш режим работы его не устраивал - он решил отправится в гордое одиночное плавание, выложив НАШ общий перевод (раняя ALFA), чему мы препятствовать не можем, да и не желаем!!!

Ещё раз повторюсь: мы НЕ претендуем на первенство в навязываемой "гонке русификации", мы ратуем ЗА КАЧЕСТВО конечного продукта!!!

Палемику по данной дискуссии прекращаю полностью, ибо не вижу смысла!!! На нашем настрое и работе данная ситуация ни коим образом не отразилась!!!

Ulair
13.03.2010, 01:33
Просто интересно - если бы я намедни перекинул сырой вариант диалогов, они бы тоже в этот "русик" вошли?


А че вы жадничаете? дайте людям перевод. хоть и сырой. а то многих не прет играть на английском.

Т.е., если я правильно понимаю, для Вас было бы в порядке вещей использовать эти материалы в "своем русике", без моего согласия и ссылки на авторство, пусть и сырого, но все же перевода?

Max972
13.03.2010, 02:53
Возвращаясь к тонкостям перевода:

:rtfm:
Команду "По местам стоять!" решено оставить в первоначальном виде, так как это именно военная команда!!!
А команда "Все по местам!" относится к гражданскому флоту! (консультация со сведущим в этих вопросах комрадом!!!)

Хотели аутентичности!!! Вот она вам)))
Спасибо за внимание :thx:

Не стоит тебе больше консультироваться со столь "сведущим" комрадом :)

Будут вопросы, напрямую связанные с флотом (как военным, так и гражданским) - кидай в личку, чем смогу - помогу. Хотя как было принято выражовываться конкретно в Кригсмарине - тут я не спец...

BSShork
13.03.2010, 09:42
Хотя как было принято выражовываться конкретно в Кригсмарине - тут я не спец...

В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:

Kritik13
13.03.2010, 10:06
Т.е., если я правильно понимаю, для Вас было бы в порядке вещей использовать эти материалы в "своем русике", без моего согласия и ссылки на авторство, пусть и сырого, но все же перевода?

я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь

Ulair
13.03.2010, 11:05
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь

Не надо передергивать - ссылка на созданные тобой шрифты имеется: в каждом своем посте камрад LeX указывает на это... У тебя же вижу прямой плагиат - а именно присваивание литературной обработки текста, с таким видом, что так и надо.

На подборе шрифтов перевод не заканчивается, а только начинается. Позволь тебя процитирую, как ты Lex'у отвечал, практически оригинал: "Твои шрифты ничего не стоят без соответствующего аутентичного литературного перевода" :D

Какие-то двойные стандарты получаются: "Все используют мои шрифты, какие они нехорошие!!! Я же буду использовать чужую обработку без ссылок на авторство, что в этом такого особенного?"

Еще раз повторяем - для нас не важно кто будет первый: качество на первом месте. Хочешь быть первым - переведи в промт и и выдай "продукт"... Очень быстро получится... Можешь также ту пару страниц, что я тебе переслал вставить в перевод... С нас не убудет.

ИМХО гораздо более продуктивно в команде работать, чем тянуть одеяло на себя, и что-то кому-то пытаться доказать.

LeX159
13.03.2010, 11:16
я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь

Уважаемый, ваш труд в том что имеется сейчас лишь в консультации по поводу шрифтов, если уж говорить на чистоту!!! Ваши шрифты используют только те, кто скачал "ваш" русификатор после его публикации ночью!!! Доказательства??? Скрины с первого поста и с 21го... Разница в шрифтах очевидна!!! И я об этом писал!!! И просил публиковать именно ваш перевод, вы же поступили совершенно иначе!!!


Значит Уважаемый, давайте проясним ситуацию!!! Лично Я вести холивары тут не собираюсь!!! Я лично Вам благодарен за первую версию шрифтов (я честно признался что взял их у Вас) и за консультацию как сделать их!!! Те шрифты, что прилагаться будут к нашему русификатору, подобраны и подогнаны ЛИЧНО МНОЙ!!! Ваш (откровенно промтовский) вариант перевода ни Я, ни мои товарищи как рабочий материал ВООБЩЕ не рассматривали!

Хотите выкладывать русификатор, ваше право, но выкладывайте именно ВАШ РУСИФИКАТОР, а не тот, что переслал вам Я!!! Уважайте чужой труд!!! На этом диалог с вами я предпочту закончить!!!

KM
13.03.2010, 11:23
В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:

Обращение Herr Kaleun, характерно для германского подводного флота - по отношению к капитанам лодок. На русский это не переводится, бесполезно. Его можно перевести как "герр каплей", но вообще-то оно означает как бы "герр командир", с оттенком неофициальности. Герром каплеем мог быть и оберлёйтнант, и корветтенкапитан. "Herr Kaleun" - это может быть и должность, и воинский чин.

ULAIR
LeX159
Друзья, хватит тратить нервы. Хочет считать себя первым и единственным- пусть будет. Делов то. Народ потом разберется, кто прав.
С такими как он хорошо говно есть- ничего тебе не достается(с)

DoS_UA
13.03.2010, 11:42
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5 вот все звания

SailoR
13.03.2010, 12:13
ИМХО гораздо более продуктивно в команде работать, чем тянуть одеяло на себя, и что-то кому-то пытаться доказать.
Поддержу! Золотые слова :aga:


я же ничего не говорю что ты используешь сделаные мной рабочие шрифты. И букву "я" неработающую я нашел. так что проще будь
Kritik13

Понимаете, на этом форуме есть волки которые за очень малое время могут на коленке сделать нормальный(лучше чем Ваш) перевод, например я.
Но я этим не занимаюсь в силу нехватки времени.

Вам предложили работать в команде для достижения положительного результата, но видно самолюбование Вам ближе чем дружеская взаимопомощь.
Заканчивайте полыхать "праведным" гневом пожалуйста.
В противном случае пойдёте отдыхать на 60 дней с Вашим "неповторимым" переводом и штудировать правила нашего сообщества.
Я буду вынужден это сделать если Вы не смените манеру общения на форуме.

P.S.Считайте это официальным предупреждением за почин к флейму.

Max972
13.03.2010, 16:21
В Кригсмарине все "выражались" вообще только на немецком, так что вопрос об аутентичности уже не стоит. По этой же причине, думаю нормально использовать терминологию нашего ВМФ.
Тут когда-то мелькал совет переименовать "командира" в "капитана"... опять же, на нашем ВМФ вроде капитан - это только звание, а должность именно командир? поправьте меня если я не прав.:thx:

На военном флоте "капитан" - это офицерское звание, а не должность (и не только у нас). Командир корабля, но капитан судна. На гражданском флоте, там да, капитан.

Толстый боцман
13.03.2010, 20:07
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......

Ulair
13.03.2010, 20:21
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......

У нас в городе сейчас пираток днем с огнем не сыщешь :D

А про качество перевода подобных творений догадываюсь... Хотя... гении всеж встречаются и среди издателей от веселого роджера :) Вспоминается Балдурс Гейт с очень достойным переводом :thx:

LeX159
13.03.2010, 20:27
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......

Интересно... Потом скрины теста приложи, такие как в 1ом посте или в 21ом... эти же моменты хочется посмотреть!!!

KM
13.03.2010, 20:28
НЕ хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать Ну, насколько я понимаю, нам это нисколько не помешает. Если будет там что то достойное- возьмем. Цель на самом деле не перевести поскорее на русский язык, но перевести качественно, с сохранением терминологии, исторических названий и с некоторой литературной обработкой.

Толстый боцман
13.03.2010, 21:00
Ну в общем как и ожидалось....Речь не переведена,хоть и есть субтитры на русском, такое ощущение что весь перевод делался именно в подвале и промтом...ничего другого и не ожидалось...местами настолько коряво что смех сквозь слезы пробивает...так что - делайте выводы сами, если надо - выложу.
ЗЫ. Для спецов - сразу говорите какие папки надо, 5 часть мало ковырял или она аналог 4?

BSShork
13.03.2010, 21:08
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......

Камрады, в нашей стране официальный релиз Silent Hunter V еще не вышел, а обсуждение подобных:ups: "пре-релизов" на этом форуме не одобрается администрацией... чисто дружеский совет - завязывайте, а?

Kritik13
13.03.2010, 22:23
Не хотелось бы палки в колеса камрадам монтировать, но приобрел сегодня в магазине версию хантера полностью русифицированную(так написано) издательства made in подвал , пока устанавливаю и тестирую...это про тему русификатора к размышлению...
так что если что......

Если не трудно то папку Fonts запакуй и выложи плз
путь к папке
C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Menu\Fonts

berkut1978
13.03.2010, 22:48
Ну, насколько я понимаю, нам это нисколько не помешает. Если будет там что то достойное- возьмем. Цель на самом деле не перевести поскорее на русский язык, но перевести качественно, с сохранением терминологии, исторических названий и с некоторой литературной обработкой.

Но пока тут будут выяснять кто у кого украл перевод. И кто круче! Бука или кто там выпустит русскую версию! А если ты не фанат то особо не очень важно какой перевод терминологичный или нет! Главное что бы не промт и все понятно!

Толстый боцман
13.03.2010, 23:15
да не вопрос...путь к папке известен и кстати со шрифтами проблем нет, не к чести для того что было выложено выше.... ну а шрифты следующие...106668

Grant
13.03.2010, 23:58
Ребята я не мастер русификации и вряд ли могу помочь вам, но вот Silent Hunter очень уважаю и хотелось бы увидеть русифицированную версию. Так что единственное что я могу вам сказать это объединяйте усилия те кто может помочь, а остальные могут только пожелать вам удачи.

ConsuL
14.03.2010, 00:10
Хочешь быть первым - переведи в промт и и выдай "продукт"... Очень быстро получится...

А разве не уже?

;Credits
6845=Kritik13_stalker (timezero.ru)
6846=представлает перевод дла
6847=Тихий Охотник V



7600=Ваши действиа во врема последнего патрули имеют запатнанный честь Kriegsmarine. Вражескаа пропаганда очень извлечет выгоду из новостей о Ваших деаниах, и Вы можете только задатьса вопросом, сколько ущерба Вы нанесли военному усилию.|тайнаа полициа уносит Вас, и Вы знаете, что когда-то, где-нибудь, Вы заплатите за свои действиа...

ну очень извлечет...


7601=Радио-человек спешит Вам с сообщением. От Onkel, и это приносит новости о предсказуемом конце: война закончена! || Мои мужчины U-лодки! Шесть лет подводной войны лежат позади нас...
....


7614=После рада решающих сражений конвоа, проигранных к очень опытным тузам U-лодки, Великобританиа делает невероатное и признаетса в мире. Не даже длинные бомбардировщики американца диапазона и опытные группы Убийцы Охотника были в состоании повернуть поток сражениа, так слишком много пошел не так, как надо дла британцев в последние несколько лет, и слишком много жизненных потерь были взаты. Поскольку Западнаа Европа обосновываетса в неудобное перемирие, глаза мирового поворота на восток...


я не состоянии дальше "поворачивать поток этого", а там ведь еще 100кб такого... включая стандартные перлы как "спасти игру" и многое другое...

LeX159
14.03.2010, 00:25
да не вопрос...путь к папке известен и кстати со шрифтами проблем нет, не к чести для того что было выложено выше.... ну а шрифты следующие...106668

Со шрифтами проблемы есть, :rolleyes: не удержался и посмотрел их!!!

Из впечатлений: Попсово, к проблеме буквы "Я" прибавилась ещё и проблема буквы "Г" - она отображается далеко не всегда (хотя что странного то в этой букве :D)

Прикладываю скринчики теста!!!

P.S. Так же для сравнения приложу ещё и наши скрины (текст ещё доводиться до ума, в некоторых местах он режет глаза)


я не состоянии дальше "поворачивать поток этого", а там ведь еще 100кб такого... включая стандартные перлы как "спасти игру" и многое другое...

Первенство требует жертв :lol:


;Credits
6845=Kritik13_stalker (timezero.ru)
6846=представлает перевод дла
6847=Тихий Охотник V

Это уже перебор!!!:nea:

ts71
14.03.2010, 12:34
Классно получается! Спасибо за труд.
LeX159, на одном из скринов прочитал "Крисмарине недостаточно сильна...". Мне кажется, вернее было бы - силён, Кригсмарине - флот, т.е. "он"...

Grant
14.03.2010, 12:45
Читать то - прочитал! А вот где его скачать можно - не нашёл! :cry:

Я так понимаю его еще никто не выкладывал чтоб качать! Хотя там раньше есть один вариант русика, но лично я лучше наберусь терпения и буду ждать пока хотя бы более или менее нормальный появится. К стати у LEXа ничего так получается, на таком можно спокойно играть.

LeX159
14.03.2010, 12:56
Классно получается! Спасибо за труд.
LeX159, на одном из скринов прочитал "Крисмарине недостаточно сильна...". Мне кажется, вернее было бы - силён, Кригсмарине - флот, т.е. "он"...

Ужа давно исправлено на "Кригсмарине недостаточно сильны"!!! В контексте "Силы Кригсмарине"


Читать то - прочитал! А вот где его скачать можно - не нашёл! :cry:


Я так понимаю его еще никто не выкладывал чтоб качать!

Естественно вариант что вы на скринах читаете, ещё нигде абсолютно не опубликован, эксклюзивный контент так сказать!!!

Kostya613
14.03.2010, 17:49
Превосходно получается! Титанический труд! Мне бы так, но увы.
LeX159, почему "Кригсмарине недостаточно сильны", а не "Флот Германии недостаточно силен" и почему "Зенитный перескоп", а не "Наблюдательный перископ" или "Перископ обзора".

KM
14.03.2010, 18:09
почему "Зенитный перескоп", а не "Наблюдательный перископ" или "Перископ обзора".
Потому, что он так называется :) И применяется, за счет поворачивающейся головки, для осмотра воздушной полусферы.

<Nebel>
14.03.2010, 18:40
почему "Кригсмарине недостаточно сильны", а не "Флот Германии недостаточно силен"
Потому что цель перевода перевести не только качественно, но и так, чтобы чувствовалась атмосфера. Да и потом, а что Вас смущает? Германия именно так и величала свой флот. Все таки делайте пожалуйста поправку на то, что вы играете немецким\германским капитаном, а значит и некоторые слова будут иметь тот же смысл, но звучать иначе.

Basick
15.03.2010, 14:24
А крингсмарине разве не подводный флот? Или весь флот в целом?

=U2=Castro
15.03.2010, 14:42
А крингсмарине разве не подводный флот? Или весь флот в целом?

Могу ошибаться, но, по-моему, крингсмарине - это ВМС, а крингсфлотте - это ВМФ.

Sturm
15.03.2010, 15:13
ошибаетесь Kriegsmarine военно-морской флот.

Melkor84
15.03.2010, 18:45
Если дословно Kriegsmarine переводится, как "военно морской" и все, а флот это или силы кому как больше нравится.

Ulair
15.03.2010, 18:56
Во всех подобных случаях мы будем придерживаться терминов и названий, прижившихся в русском языке и используемых в исторических работах

<Nebel>
15.03.2010, 19:17
В данном конкретном случае "marine" означает именно морской флот. Luftwaffe, к слову, дословно переводится как "Небесное оружие", но тем не менее...


Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха. 1 июня 1935 года это имя получила прежняя рейхсмарине (Reichsmarine, флот рейха). (с) Wikipedia

В его состав вкодили и U-bootwaffe.

LeX159
16.03.2010, 12:25
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:

Для начала хочу принести извинения за столь долгое молчание по поводу новостей о ходе разработки русификатора!!!

А теперь собственно по делу!!! :rtfm:

Самая главная новость в том, что мы не опаздываем по срокам, самим себе назначенным!!! BETA-Руссификатор выпустим к выходным, если не случится вдруг чего-то экстраординарного!!! Появились новые планы, и мы попытаемся доделать их до выходных, ну а если нет, то внесём с обновлением!!!

На данном этапе ведётся активное тестирование на неточности в переводе, а так же замена некоторого перевода (связанно это с тем, что при получении определённого приказа на него выходит технически некорекктный ответ, как пример: на запрос определения скорости цели, выдавалось сообщение дальности до неё)

Столкнулись с проблемой самопроизвольного склеивания\повторения слов\их частей в брифингах к миссиям (честно пытались побороть около 3х часов, :rolleyes: но пришли к выводу что мы теряем время и есть более важные дела, к примеру компанию Total Germany переводили около полутора часов!!! :sorry:)

Сейчас уже полностью готовы факты!!! Про основное меню уже молчу, ибо перевод закончен, ведётся отладка (писал выше)!!!

Перевод диалогов окончен, ведётся литературная обработка!!!

Сразу желающим сказать, что мы неправильно работу строим, отвечу, что мы прекрасно понимаем важность диалогов перед фактами, но пока готовился перевод диалогов, подогнали факты\цитаты\советы (некоторые цифры: "фактов" - 108, диалогов - 1140) :dance:

Я думаю комрады понимают что иногда просто времени нет новости писать, в свободную минутку по другим темкам пройдёшь, чтобы не отставать!!!

Отсебятина: Скринами побаловать вас я не хочу, чтобы сохранить хоть какую-нибудь интригу!!! :D

Отсебятина2: При переводе совсем без отсебятины не получается!!! Это связано с особенностями русского языка, который много длиннее и лаконичнее окровенно "технического" инглиша!!! Так же столкнулись с неточностями в фактах, складывается впечатление что их писали разные люди, и даже не сверяли друг с другом!

И мы стараемся как можно более точно передать юмор, заложенный в игре!!! :ok:

:rtfm:

Спасибо за внимание и понимание!!! :thx:

LeX159
16.03.2010, 16:04
Так отвлечение :D

Вы популярность этой темы видели??? :eek: :rolleyes: :ups: :yez: :dance: %)

Я сегодня добрый, могу поотвечать на вопросы даже))) Задавайте!!!

DoS_UA
16.03.2010, 16:43
LeX159
Переводу подверглась вся текстовая часть? Или мы все же встретим англ. тексты?

LeX159
16.03.2010, 17:09
LeX159
Переводу подверглась вся текстовая часть? Или мы все же встретим англ. тексты?

Естественно встретите, например если не захотите начинать новую игру и закончите уже пройденный вами прогресс первой кампании.
Мы остальные пока не переводили, так как думаем что вам интересно будет начать все сначала (и пока вы проходите, мы допереводим), а уж поверьте мне, интересного там тьма, а вот что именно, придётся поискать самим!!! ;)

Так же решили имена матросов и звания оставить на английском!!! Всё остальное: хм, ну пара строк не переведена, но там такой текст, что скорее всего в игре его нет, по крайней мере на данном этапе, вот когда его в игре встретим и поймём на кой он там нужен, переведём!!! :thx:

Mandibula
16.03.2010, 18:42
Вопрос такой: будет ли виден текст субтитров, если стоит мод Old Style SH Controls (familiar 3 dials) for UI by TheDarkWraith v1.3.0. Дело в том, что у меня когда идет объяснение 2го похода, текст (естественно на английском) загорожен внизу панелями мода. Скриншота нет к сожалению.

LeX159
16.03.2010, 18:46
Вопрос такой: будет ли виден текст субтитров, если стоит мод Old Style SH Controls (familiar 3 dials) for UI by TheDarkWraith v1.3.0. Дело в том, что у меня когда идет объяснение 2го похода, текст (естественно на английском) загорожен внизу панелями мода. Скриншота нет к сожалению.

Нет, и это вина мода! Все эти моды, меняющие интерфейс неподвижны и слишком крупные, соответственно перекрывают все субтитры при брифингах!!! Других косяков этих "новых-старых" интерфейсов я не увидел!!!

BSShork
16.03.2010, 19:13
Так же решили имена матросов и звания оставить на английском!!!
Ну, на английском их точно оставлять не стОит ;) как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится:)
Может, лучше перевести?

LeX159
16.03.2010, 19:41
Ну, на английском их точно оставлять не стОит ;) как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится:)
Может, лучше перевести?

Ну я вообще сам придерживаюсь мнения перевода на немецкий, но это моё ИМХО, и мне положено занимать нейтралитет!!! :rolleyes:

Ulair
16.03.2010, 19:44
Ну, на английском их точно оставлять не стОит ;) как минимум - перевести на немецкий. Хотя мое имхо что стоит перевести на русский, можно заменить на наши эквивалентные звания. Но это чисто мое имхо, мне так нравится:)
Может, лучше перевести?

Если переводить - то переводить так как они звучат: фрегаттен-капитан, корветтен-капитан ну и т.д.

Mandibula
16.03.2010, 20:43
Знал бы немецкий, всё бы у меня было на немецком! А так нужен русский, но без обращений типа "Тов.Капитан первого ранга Джон Смит". Пусть на русском, но по немецки!!!! То есть герр Корветтен-капитан Отто Мюллер!

Kritik13
16.03.2010, 22:47
Нет, и это вина мода! Все эти моды, меняющие интерфейс неподвижны и слишком крупные, соответственно перекрывают все субтитры при брифингах!!! Других косяков этих "новых-старых" интерфейсов я не увидел!!!

Просто нужно знать КАК сделать чтоб не перекрывали моды. А че так долго переводите кампанию? Ведь 80% русика = русику к хантеру 4.

Ulair
16.03.2010, 23:03
Просто нужно знать КАК сделать чтоб не перекрывали моды. А че так долго переводите кампанию? Ведь 80% русика = русику к хантеру 4.

Изначально перевод расчитан именно на стоковую версию игры, т.к. мы не можем - да и не должны - догадываться какой мод из уже вышедших, или же только задуманных, захочет поставить себе пользователь.
Переводятся не только кампании (которые вообще то, отличаются от 4го (настолько, насколько могут отличаться театры боевых действий Тихого океана и Северной Атлантики) брифингами и описанием положения на фронте), но и вся техническая часть, факты афоризмы и советы на загрузочных экранах, а так же рпг-составляющая (диалоги, способности, биография членов команды, обыгрываются (по крайней мере пытаемся, камрады скажут после релиза - удачно или нет) характеры персонажей). Текста для русификации в 5й части больше на порядок, нежели в предыдущих частях.

Повторим вновь: наша команда, готовящая русификатор, не собирается выпускать недоделанный продукт, благо и подождать осталось немного - релиз беты ожидается в конце недели.

LeX159
17.03.2010, 06:13
Просто нужно знать КАК сделать чтоб не перекрывали моды. А че так долго переводите кампанию? Ведь 80% русика = русику к хантеру 4.

Уважаемый, что же вы так переживаете за долгосрочность нашего перевода??? Вы же уже все лавры собрали по рунету!!! :D Али вам нужна новая версия, чтобы чуть чуть переделать её (удалить всех авторов и оставить себя любимого) и теперь уже получать более благосклонные отзывы???

Мы знаем что вы переводте так же, продолжаете доводить до ума ваш перевод, и редактированный он уже действительно ваш!!! Что же вы до сих пор не выпустили полный перевод раз 80% перевода это перевод Хантера 4???

P.S. Простите меня за оффтоп, не удержался, просто оч странно было увидеть от этого "товарища" столь интересный вопрос на тему "Чё так долго переводите кампанию?"... Вот как то сразу опять подумалось о плагиате, который уже имел место быть именно от данного "товарища"...

Ulair
17.03.2010, 08:07
Али вам нужна новая версия, чтобы чуть чуть переделать её (удалить всех авторов и оставить себя любимого) и теперь уже получать более благосклонные отзывы???

а вот если подобное вдруг случится... И если у каждого, кто учавствовал в переводе, будет на руках нотариально заверенный перевод... То с товарисчем можно будет и в суде встретиться - разобраться с вопросом о присвоении интеллектуальной собственности %) :rolleyes::)

LeX159
17.03.2010, 08:11
а вот если подобное вдруг случится... И если у каждого, кто учавствовал в переводе, будет на руках нотариально заверенный перевод... То с товарисчем можно будет и в суде встретиться - разобраться с вопросом о присвоении интеллектуальной собственности %) :rolleyes::)

Вариант более чем реальный, особенно на волне "борьбы с пиратством" в стране :rtfm:

Гриз
17.03.2010, 10:18
Какой интеллектуальной собственности? Любая модификация игры - юридически принадлежит не самому мододелу, а разработчикам игры :) сорри за оффтоп
По теме: имена/фамилии все ж переводить, мне кажется не стоит, т.к. транскрипция имен собственных часто не однозначная :)

Las
17.03.2010, 12:33
Имена переводить точно не стоит. А вот звания надо бы. Т.е. написать немецкие русскими буквами. А то сокращения непонятны.

Ulair
17.03.2010, 14:40
Какой интеллектуальной собственности? Любая модификация игры - юридически принадлежит не самому мододелу, а разработчикам игры

Любой перевод любого текста (классика, современная литература, стихи, русификация игр и т.д.) является интеллектуальной собственностью переводчика и может использоваться только с его согласия... Если нотариально заверен, конечно :) В данном случае нотариально заверить можно не модификацию к игре Silent Hunter V :D, а порядка 50 страниц литературно переведенного текста, использовать который, в том числе для создания модификации "Русификатор к SH 5", можно только с согласия авторов перевода...

Что -то нас в дебри понесло :D Но надеюсь всем понятно наше желание избежать плагиата, хотя мы с камрадами и не рассчитываем на материальную составляющую нашего труда :) Трудимся на общественных началах, так сказать :)

Присоединяясь к словам LeX'а отмечу: бета-версия перевода запланирована к выходным. В настоящее время, насколько я знаю, коллеги :) свою часть перевели, я же занимаюсь литературной обработкой диалогов. Сейчас активно наседает реал - в работе все дни и вечера, перевожу ближе к ночи... Делаю все, дабы не выбиться из графика и порадовать страждущих...

Kritik13
17.03.2010, 18:33
Уважаемый, что же вы так переживаете за долгосрочность нашего перевода??? Вы же уже все лавры собрали по рунету!!! :D Али вам нужна новая версия, чтобы чуть чуть переделать её (удалить всех авторов и оставить себя любимого) и теперь уже получать более благосклонные отзывы???

Мы знаем что вы переводте так же, продолжаете доводить до ума ваш перевод, и редактированный он уже действительно ваш!!! Что же вы до сих пор не выпустили полный перевод раз 80% перевода это перевод Хантера 4???

P.S. Простите меня за оффтоп, не удержался, просто оч странно было увидеть от этого "товарища" столь интересный вопрос на тему "Чё так долго переводите кампанию?"... Вот как то сразу опять подумалось о плагиате, который уже имел место быть именно от данного "товарища"...

Во первых я работаю. И целый день работаю. Интернет провожу людям. Именно по этому у меня нет времени как у студента заниматься переводом на занятиях например (нетбуком например).
Во вторых после Вашего перевода нужно будет разобраться с вылетами игры (а они будут)

Ulair
17.03.2010, 18:48
Во первых я работаю. И целый день работаю. Интернет провожу людям. Именно по этому у меня нет времени как у студента заниматься переводом на занятиях например (нетбуком например).
Во вторых после Вашего перевода нужно будет разобраться с вылетами игры (а они будут)

Я вот тоже давно не студент... И работа у меня далека от фрилансерской...
а по по поводу вылетов - ну вот ни одного не заметил!!! ни разу за все время, хоть при стоке, хоть с модами... ИМХО зависит не от игры, и уж тем более перевода, а от операционки и железа, а значит и перевод тут не причем...
К тому же зачем ВАМ разбираться с вылетами, после установки НАШЕГО перевода? ;) Используйте ВАШ и играйте с ним! Зачем же истязать то себя так - пользоваться переводом "конкурентов" (к коим нас видимо причисляют)? :D

LeX159
17.03.2010, 18:49
Во вторых после Вашего перевода нужно будет разобраться с вылетами игры (а они будут)

Про во-первых я молчу, ибо там и обсуждать нечего!!! Не судите да не судимы будете!!!
А про во-вторых: а не слишком ли вы спешите с обвинениями в вылетах??? Откуда у вас подобная информация??? Вы ясновидящий???

Или, "товарищ", вы хотите нагнать страху на народ что их ждёт куча проблем как только мы опубликуем нашу работу??? Это всё во-первых!!!

А во-вторых: что-то я не наблюдаю с вашей стороны возмущений на тему того, что мы заранее вас обвинили в плагиате!!! Тоесть наше предположение всё же скорее подтвердиться, чем опровергнется!!!

KM
17.03.2010, 20:41
после Вашего перевода нужно будет разобраться с вылетами игры (а они будут)
А с чего, дорогой товарищ, они будут? С английским переводом не вылетает, а с русским вылетит? Структура файла то не меняется.


Во первых я работаю. И целый день работаю.
Я смотрю вы там перетрудились, на почве всеобщей информатизации. Вы у нас и первый работник, и переводчик, и еще поди кой в чем первый:D
Некоторые тоже каждый день работают, еще и на суточные дежурства заступают. А переводят в свое личное, выходное время. И не козыряют этим, Первый-во-всем Вы наш.

Kritik13
17.03.2010, 20:46
Про во-первых я молчу, ибо там и обсуждать нечего!!! Не судите да не судимы будете!!!
А про во-вторых: а не слишком ли вы спешите с обвинениями в вылетах??? Откуда у вас подобная информация??? Вы ясновидящий???

Или, "товарищ", вы хотите нагнать страху на народ что их ждёт куча проблем как только мы опубликуем нашу работу??? Это всё во-первых!!!

А во-вторых: что-то я не наблюдаю с вашей стороны возмущений на тему того, что мы заранее вас обвинили в плагиате!!! Тоесть наше предположение всё же скорее подтвердиться, чем опровергнется!!!

Какой плагиат? Паритет. Я имею полное моральное право и далее распространять русик (единственное что там будет указан Ulair. Именно он перевел львиную долю текста. Думаю что более 80%). Я сделал шрифт и выяснил путем проб (100+ запусков) как нормально запустить игру. Ты там шота пытался переводить. Какие проблемы? Вклад каждего из нас можно оценивать по разному, но как всем известно есть такая поговорка "Качественный инструмент - половина дела". Так вот этим самым инструментом есть и мой вклад.

---------- Добавлено в 21:46 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 21:43 ----------


А с чего, дорогой товарищ, они будут? С английским переводом не вылетает, а с русским вылетит? Структура файла то не меняется.


Я смотрю вы там перетрудились, на почве всеобщей информатизации. Вы у нас и первый работник, и переводчик, и еще поди кой в чем первый:D
Некоторые тоже каждый день работают, еще и на суточные дежурства заступают. А переводят в свое личное, выходное время. И не козыряют этим, Первый-во-всем Вы наш.
Уважаемый компютерный гений Клаус. Попробуйте в ЛЮБОМ месте русского текста поставить русскую букву я. И запустите игру. Это 1.
Я предполагаю что румыны должны были перестраховаться от русских. Может быть где то в середине игры сработает таки "глубинная бомба" в виде Если встречаются в строке такой то русские буквы ... то = вылет игры. Ведь многие лицензию будут брать ТОЛЬКО потому что она на нормальном русском

Ulair
17.03.2010, 21:00
Какой плагиат? Паритет. Я имею полное моральное право и далее распространять русик (единственное что там будет указан Ulair. Именно он перевел львиную долю текста. Думаю что более 80%). Я сделал шрифт и выяснил путем проб (100+ запусков) как нормально запустить игру. Ты там шота пытался переводить. Какие проблемы? Вклад каждего из нас можно оценивать по разному, но как всем известно есть такая поговорка "Качественный инструмент - половина дела". Так вот этим самым инструментом есть и мой вклад.

И вот опять началось передергивание... Естественно там будет указан Ulair :D, так же как и LeX159, и Klaus Moltke, и BSShork, и Kritik13, и некоторые другие, и даже до сей поры неизвестные мм... товарищи ( :) назовем пока так) (перечисление не в порядке значимости) - ибо придерживаемся мнения, что каждый, кто внес посильный вклад в дело создания русификатора должен быть отмечен ;) При этом, Вы предпочли выйти из состава команды - Ваше право! Но теперь, распросстраняя русификатор, Вы должны будете делать ссылку на этот портал и всех камрадов, причастных к разработке. По поводу шрифтов думаю ответит камрад LeX, я в эти дебри не лез... И для Вашего самолюбия - в списке разработчиков перевода, Вы на первом месте :D

---------- Добавлено в 21:00 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:56 ----------


...многие лицензию будут брать ТОЛЬКО потому что она на нормальном русском

Я вот буду брать отнюдь не из-за русского языка... А потому, что мне нравится серия, и не жалко за лицензию выложить стоимость бутылки средненького коньяка:D

LeX159
17.03.2010, 21:21
Какой плагиат? Паритет. Я имею полное моральное право и далее распространять русик (единственное что там будет указан Ulair. Именно он перевел львиную долю текста. Думаю что более 80%). Я сделал шрифт и выяснил путем проб (100+ запусков) как нормально запустить игру. Ты там шота пытался переводить. Какие проблемы? Вклад каждего из нас можно оценивать по разному, но как всем известно есть такая поговорка "Качественный инструмент - половина дела". Так вот этим самым инструментом есть и мой вклад.

Тоесть ты точно знаешь кто, сколько, когда, как и насколько качественно перевёл??? И ты до сих пор наивно полагаешь что мы юзаем твои шрифты???
Я уже неоднократно публично тебя за них благодарил, НО также указал, что мы их давным-давно НЕ ИСПОЛЬЗУЕМ!!! А про вставить букву "я".... да без проблем, везде где она должна стоять, она стоит!!! Жамкни сюда (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1374500&postcount=21) о ПеретрудившийсяНашПервыйВоВсём и ты увидишь что на 2х из трёх скринов хоть и не совсем чётко, но всё же видны буковки "я".. и О ЧУДО... игра при этом даже не вылетела (а то как бы я сделал скрин??? Или это я по твоему в фотошопе нарисовал??? Ну тогда уж я и притворился что шрифты не могу сделать, а твой совет выслушал забавы ради)

<Nebel>
17.03.2010, 21:23
Попробуйте в ЛЮБОМ месте русского текста поставить русскую букву "я"...
Собственно, позвольте полюбопытствовать - а зачем? Если Вам настолько принципиально видеть сию литеру не только в игре, но и в файлах оной - ради бога. Прописываете в txt файлах букву "я", и указываете ее координаты нахождения в файле tga, и с вероятностью процентов 70-80 (ибо сам не проверял) - будет Вам счастье.


Я предполагаю что румыны должны были перестраховаться от русских...
Хм, мне как русскому человеку, была бы приятна столь высокая честь, оказанная румынскими разработчиками. Еще бы, для всех какой то там DRM, и только для русских дополнительная защита, срабатывающая на русские шрифты...
С высокой долей вероятности, вылет при вводе "я" - есть вылет из-за отсутствия данного конкретного ресурса. Игра просто не понимает что за символ ей подсунули, и разумеется, ругается.

Что же касается лицензии, то полностью согласен с Ulair - ее берут, отнюдь не ради русского языка, поверьте мне...

coba_83
17.03.2010, 22:14
Прекращаем ругань! Развели базар...

LeX159
18.03.2010, 10:03
Значит возник спор, по поводу отдельных вариаций перевода (званий\сторон света)!!!

Видится видится 2 варианта выхода:
1. Выпустить русификатор с аутентичными званиями(немецккими - matrose) и сторонами света(английскими - NNE (норд-норд-ост), ENE (ост-норд-ост), ESE (ост-зюйд-ост), SSE (зюйд-зюйд-ост), SSW (зюйд-зюйд-вест), WSW (вест-зюйд-вест), WNW (вест-норд-вест) и NNW (норд - норд - вест))
2. Выпустить собсно русификатор (Север-Восток, Юго-запад, Северо-Запад, Юго-Восток и т.д., Матрозе) и фикс к нему, заменяющий звания и стороны света на немецкие и английские соответственно!!!

Obelix
18.03.2010, 10:12
Меня полностью устроит первый вариант: если выйдет второй - обязательно воспользуюсь фиксом. ИМХО
PS можно запустить голосование, по моему на форуме такая фича есть.

Михаил
18.03.2010, 10:55
Значит возник спор, по поводу отдельных вариаций перевода (званий\сторон света)!!!

2. Выпустить собсно русификатор (Север-Восток, Юго-запад, Северо-Запад, Юго-Восток и т.д., Матрозе) и фикс к нему, заменяющий звания и стороны света на немецкие и английские соответственно!!!


Второй вариант, мне из первого фразы не о чем не говорят, я не такой любитель-хардкорщик что бы выучивать все морские термины и расположение заклёпок с люками на лодке. Думаю таких не мало, кто захочет пусть патч ставит. Нужно пойти на встречу обеим сторонам.

LeX159
18.03.2010, 12:00
Комрады, ну высказывайте свои мнения активнее!!! А то создаётся впечатление, что русификатор не так уж много кому и нужен!!!

Лично я за русификатор с фиксом, но я один ничего не решаю!!! :rtfm:

Толстый боцман
18.03.2010, 12:08
По моему, если делать перевод то, как говориться, до конца...ИМХО.

BIGBEER
18.03.2010, 12:09
я за русификатор с фиксом

piak
18.03.2010, 12:10
Комрады, ну высказывайте свои мнения активнее!!! А то создаётся впечатление, что русификатор не так уж много кому и нужен!!!

Лично я за русификатор с фиксом, но я один ничего не решаю!!! :rtfm:

Русификатор с фиксом.
ОЧЕНЬ нужен!!!! Решит многие вопросы в игре.

Заранее СПАСИБО !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Толстый боцман
18.03.2010, 12:11
т.е. матрос так матрос, юго-запад, так юго-запад...переводить все и вся...вы же там щас к литературному стилю все прикручиваете, так и прикручивайте...камрады будут рады всему что Вы делаете ибо это нужно...

SerAnton
18.03.2010, 12:12
Значит возник спор, по поводу отдельных вариаций перевода (званий\сторон света)!!!

Видится видится 2 варианта выхода:
1. Выпустить русификатор с аутентичными званиями(немецккими - matrose) и сторонами света(английскими - NNE (норд-норд-ост), ENE (ост-норд-ост), ESE (ост-зюйд-ост), SSE (зюйд-зюйд-ост), SSW (зюйд-зюйд-вест), WSW (вест-зюйд-вест), WNW (вест-норд-вест) и NNW (норд - норд - вест))
2. Выпустить собсно русификатор (Север-Восток, Юго-запад, Северо-Запад, Юго-Восток и т.д., Матрозе) и фикс к нему, заменяющий звания и стороны света на немецкие и английские соответственно!!!
2й вариант и фикс...:rtfm:

Grant
18.03.2010, 12:59
Парни, как на меня это уже не так важно! Но все же идея с фиксом мне более по-душе!!!

BSShork
18.03.2010, 13:05
Мне ближе 1й вариант. Звания можно и перевести, а вот морские румбы вообще-то относятся к непереводимым морским терминам, и во всем мире используются их английские обозначения. Можно конечно и фикс, но мое имхо, для сохранения атмосферности, нарушать морские традиции всеж не стоит;)

Lazy_Cat
18.03.2010, 13:15
Комрады, ну высказывайте свои мнения активнее!!!С фиксом!
Однозначно. Для гибкости. Соль, перец, как говорится по вкусу...
Сначала все прочитаем на родном.
Потом - выучим немецкий :D

KM
18.03.2010, 13:22
... Звания можно и перевести, а вот морские румбы вообще-то относятся к непереводимым морским терминам, и во всем мире используются их английские обозначения. Можно конечно и фикс, но мое имхо, для сохранения атмосферности, нарушать морские традиции всеж не стоит
Согласен :) К тому же там только звания на немецком и все. Какая разница: капитан- лейтенант или Kapit&#228;nleutnant? На немецком, по-моему, аутентичней.
Я за то, чтобы выложить одновременно оба варианта: кому какой нужен, тот и скачают.

Yorik(kurland)
18.03.2010, 13:34
первый вариант

Melkor84
18.03.2010, 13:51
За второй вариант (с фиксом), хотя сам буду пользоватся первым. Каждый сам разберется как ему удобней.

Михаил74
18.03.2010, 14:14
первый вариант
Спасибо за перевод!

LeX159
18.03.2010, 15:17
Мы все хотим чтобы серия не умерла, хотим чтобы развивалась, так надо помочь ей популяризоваться!!!

И пусть Север, Юг, Запад и Восток - это не морское обозначение румбов, но оно нужно, для более широких масс, игра и так тяжелая довольно, так игроку ещё и будут грузить моск непонятными ему Зюйдами и Остами (я больше чем уверен что в СХ играют не только хардкорщики)

Значит придётся выпускать фикс на упрощённый перевод!!! %)

И вот спрашивается, кому легче поставить фикс на мод - Хардкорщику (который привык перед запуском игры проверять конфиги и прочее) или рядовому юзеру (который знает лишь основы и ему придётся обьяснить "чё, как и на шо заменить") ??? :rtfm:

Mandibula
18.03.2010, 15:18
Второй вариант, и спасибо!

SashaKA001
18.03.2010, 15:28
2 вариант

TAFTIC
18.03.2010, 16:29
2

Sturm
18.03.2010, 18:17
2

vitolaw
18.03.2010, 19:18
Второй вариант. Спасибо за работу!

CONEL231
18.03.2010, 20:00
вариант 2

---------- Добавлено в 18:55 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:53 ----------

Зарание спасибо за перевод. Успехов Вам.

---------- Добавлено в 19:00 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:55 ----------

2

Fox Mulder
18.03.2010, 20:24
Второй вриант. Ждем перевод. Удачи.

Kritik13
18.03.2010, 20:52
2 вариант

Paradis
18.03.2010, 21:05
Второй вариант!

Carloss3000
18.03.2010, 21:08
Вариант 1

ts71
18.03.2010, 21:38
За второй.

DoS_UA
18.03.2010, 21:45
ого бардак. Предлагаю выпустить один вариант на усмотрение авторов, а потом выпустить типа дополнение, с другим вариантом. Если в нем будет большая необходимость со стороны пользователей

Crow66
18.03.2010, 21:46
2 вариант. Спасибо за работу! Ждем перевод.

chief07
18.03.2010, 21:53
А чем отличается первый вариант русификатора от второго с фиксом?

coba_83
18.03.2010, 22:20
А чем отличается первый вариант русификатора от второго с фиксом?

Для тех кто в танке: http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1378221&postcount=130


Второй вариант.

chief07
18.03.2010, 22:22
Для тех кто в танке: http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1378221&postcount=130


Второй вариант.
1 вариант = 2 вариант + фикс.Доступно?

coba_83
18.03.2010, 22:28
1 вариант = 2 вариант + фикс.Доступно?

А если второй вариант без фикса? Он не будет равен первому. Доступно?

chief07
18.03.2010, 22:31
А если второй вариант без фикса? Он не будет равен первому. Доступно?
Отсюда следует вывод - русификатор + отдельный фикс, кто хочет накатит фикс. Isn't it?:D

ALEX1980
18.03.2010, 22:43
где русификатор?как скачать?че за 2 версии?обьясните пожалуйста,ничего не понял!

chief07
18.03.2010, 22:46
где русификатор?как скачать?че за 2 версии?обьясните пожалуйста,ничего не понял!

См. сообщение №161.

TAFTIC
18.03.2010, 22:55
всех запутал и сам ничего не понял, да?

КАПИТАН! Выкладывай уже бета версию. Каждый день читаю, а русика все нет. Или Вы после Буки его выложите?

Толстый боцман
18.03.2010, 23:11
Слушайте, господа изматыватели человеческих душ. скажите, а хоть какой размер будет занимать ваше детище, примерно?

ALEX1980
18.03.2010, 23:42
Ребята ну когда уже будет русик ,вы только спорите чье имя там будет, написали уже бы конкретнее когда закончите , а не бранились бы вам все подводники будут благодарны за вашу работу вы даже не предстовляете как, СПАСИБО РЕБЯТА за ваш труд.

Ulair
18.03.2010, 23:54
Позволю себе ответить на вопросы страждущих :)

Если не случится более никаких форс-мажоров, то бета будет в эти выходные:)

Каюсь - слабое звено я сейчас...:ups: Немного (пока еще немного..) подвожу по срокам литературной обработки диалогов - если на прошлой неделе посвящал все свое время, то на этой - реал затянул по полной... Работаю весь день, приезжаю домой и вечер тоже посвящаю работе. В начале переводил и обрабатывал ночью, но сейчас сил уже нет - борюсь со сном...

TAFTIC
19.03.2010, 00:00
Позволю себе ответить на вопросы страждущих :)

Если не случится более никаких форс-мажоров, то бета будет в эти выходные:)

Каюсь - слабое звено я сейчас...:ups: Немного (пока еще немного..) подвожу по срокам литературной обработки диалогов - если на прошлой неделе посвящал все свое время, то на этой - реал затянул по полной... Работаю весь день, приезжаю домой и вечер тоже посвящаю работе. В начале переводил и обрабатывал ночью, но сейчас сил уже нет - борюсь со сном...

Тсювак. Я таких как ты знаю, сам такой-же. Я сам много работаю, и когда я делаю что-то, за что, мне не платят, то хочу получить благодарность за сделанную работу. Я тебя уверяю, лучшая благодарность тебе же - это будет твое же собственное творение, а сделаешь качественный продукт, так сможешь толкнуть его Буке, глядишь не заплатят, так возьмут на заметку и потом это аукнится. В любом случае, все капитаны будут тебе благодарны за труд, и тогда, НьюВасики станет крупнейшим городом где будут проходить межгалактические чемпионаты....это что то меня не туда понесло...хех:ok::cool:

Ulair
19.03.2010, 00:07
Сразу хочу заметить! Мое участие в данном переводе, всего лишь часть от общей работы камрадов, работающих над этим проектом! Именно поэтому и говорим: "мы сделали", "наш перевод" и т.д. От работы каждого зависит судьба русификации в целом! Это не результат труда одного человека, но коллектива! :thx:

Извиняюсь за офф-топ

LeX159
19.03.2010, 08:42
Слушайте, господа изматыватели человеческих душ. скажите, а хоть какой размер будет занимать ваше детище, примерно?

В разложенном виде от 4х до 7ми Мб
Сам архив, предположительно ~600 Кб!!!

Присоединяюсь к поздравлениям!!!

P.S. Наберитесь терпения!!! ;) Чувствуете, что-то грядёт??? :rolleyes:

LeX159
19.03.2010, 17:14
:meeting:

Kostya613
19.03.2010, 17:31
LeX159, спасибо! Я пользуюсь Вашими скриншотами, временно помогает, пока нет русификатора. Очень хочется помочь Вам, но нехватает знаний и опыта. Очень ждем Вашу Работу и УДАЧИ ВАМ!

LeX159
19.03.2010, 19:49
:search:

chief07
19.03.2010, 22:11
Небольшое пожелание к переводу: нет ,конечно ,все классно-зачетно, но...
имя - фамилию на англицком лучше не переводить, либо (после перевода) указывать полное название на английском.ИМО.

Lazy_Cat
20.03.2010, 13:41
Выходные наступили. Уж полночь близится а русика все нет...
LeXX, я тя как друга попрошу, для "особо страждущих" (из серии мистер-торопыга) радиосообщения переведи на немецкий, зашифруй через Энигму, а книгу с шифрами сожги нафик... :D

Кстати, очень неплохая идея...
Т.е. берем сообщения переводим все в верхний регистр (рус) потом перекручиваем в (TRANSLIT) POLUCHAEM CHTO-TO TIPA ETOGO. Зашифровуем и сохраняем в файл.
А потом в море получаем широграмму ))))

=FPS=BARS
20.03.2010, 14:56
..................................................

Кстати, очень неплохая идея...
Т.е. берем сообщения переводим все в верхний регистр (рус) потом перекручиваем в (TRANSLIT) POLUCHAEM CHTO-TO TIPA ETOGO. Зашифровуем и сохраняем в файл.
А потом в море получаем шфирограмму ))))

Согласен, сумел совладать с "Энигмой", получил координаты места встречи, пришёл , увидел, потопил, а не получилось осилить шифр, значит не судьба!!!:D

LeX159
20.03.2010, 18:17
........./Принято/.........


|Шифр &#171;Enigma&#187;//H7.34FTW//Код 0905/

...|...../Категори‡ секретности &#171;1-D&#187;/.....|...

Передача на всех частотах. Их Верховной ставки получено сообщение о вылете из Берлина Юнкерса с грузом новых дешифровальных аппаратов, позволяющих расшифровывать английские тексты.
"Тётушка Ю" предположительно приземлится в Аэропорту Вильгельмсхафена в 19.00 (20.00 МСК). Командирам подлодок предписывается явиться к штабным офицерам, для прохождния брифингов


Приказ:|Лодкам незамедлительно вернуться на базу.|


/Ком. Штаба ОКМ/

Slava 11
20.03.2010, 18:45
Извините, что не в тему,НО у Вас не было вопроса почему разработчики проигнорировали встречу с вражескими подлодками? (не знаю может в этой части есть такая диковина..)

BFAleks
20.03.2010, 18:48
LeX159

Русифицирована только первая кампания?

chief07
20.03.2010, 18:52
Извините, что не в тему,НО у Вас не было вопроса почему разработчики проигнорировали встречу с вражескими подлодками? (не знаю может в этой части есть такая диковина..)
Встречи с вражескими подлодками есть и они даже пытаются атаковать.Причем мне встречались через раз.

Ulair
20.03.2010, 19:24
Последнее сообщение: в виду форс-мажора, в выложенном сегодня русификаторе не будет переведена техническая составляющая (описание узлов и механизмов подлодки, а так же различных улучшений, переведено примерно на 30 % ). Чтобы оправдать ожидания страждущих, неполный перевод будет выложен в запланированное время! Команда работает над сложившейся ситуацией, и мы надеемся, что в ближайшие сутки она разрешится. Еще раз приносим свои извинения!


LeX159

Русифицирована только первая кампания?



Да, переведена пока только одна кампания, перевод всех оставшихся на подходе

С уважением, Михаил

LeX159
20.03.2010, 20:10
........./Принято/.........


|Шифр «Enigma»//H7.38FTW//Код 0905/

...|...../Категори‡ секретности «1-D»/.....|...

ВНИМАНИЕ!!! ВНИМАНИЕ!!! ВНИМАНИЕ!!! Юнкерс с новейшими образцами дешифровальных машин после небольшого крюка, направленного на обход звена спидфайров, высланных на перехват, благополучно приземлился и разгружается!!!


Приказ:|Всем командирам предписывается посетить склад (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1373682&postcount=1) и получить новое оборудование|


/Ком. Штаба ОКМ/

DoS_UA
20.03.2010, 20:27
А разве русик и Фикс не совместимы?

LeX159
20.03.2010, 20:28
А разве русик и Фикс не совместимы?

Абсолютно совместимы!!!! Заменяй смело!!!

Lazy_Cat
20.03.2010, 20:38
почему разработчики проигнорировали встречу с вражескими подлодками?
Факты (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1377591&postcount=34)

---------- Добавлено в 19:38 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 19:34 ----------




Приказ:|Всем командирам предписывается посетить склад (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1373682&postcount=1) и получить новое оборудование|


/Ком. Штаба ОКМ/[/CENTER][/SIZE]

U-69 кодовые книги на борту. Danke!

СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННЫЙ ТРУД!
Успехов в дальнейшем! :bravo:

LeX159
20.03.2010, 20:46
Советую пока что сильно не рваться проходить кампанию!!!! На подходе обновление русификатора, и мы предполагаем что оно потребует начала новой игры!!! :rtfm:

BLADE_LW
20.03.2010, 20:58
Не пойму . у меня нечего не перевелось. Так же все по англ. И почему после установки JSGME я не вижу папки МОД

victor_71
20.03.2010, 20:59
Михаил Лобанов aka ROSS_Ulair
Александр Машканцев aka LeX159
Ириша Лобанова
Денис Осипов aka BSShork
Виталий Сигаев aka RazorTula
Виталий Штоколов aka <Nebel>
Kritik13

Ребята и девченки вы супер, так держать :bravo::bravo::bravo:

LeX159
20.03.2010, 21:04
Не пойму . у меня нечего не перевелось. Так же все по англ. И почему после установки JSGME я не вижу папки МОД

JSME установил, запустил!!! Папка создалась, JSME закрыл!!! Кинул мод в папку - и вставил его в игру с помощью JSME!!! ;)

Уже почти час прошёл, а вы даже не критикуете, что то видимо не ладно совсем!!! :D

Ulair
20.03.2010, 21:05
Не пойму . у меня нечего не перевелось. Так же все по англ. И почему после установки JSGME я не вижу папки МОД

Все по английски, скорее всего потому, что программа как раз и не установилась. Установите программу в корневую директорию СХ5, если папка MODS не появилась, создайте ее сами. После чего разархивируйте перевод в эту папку, и через программу подключите русификатор. Необходимо начало новой игры!!

BLADE_LW
20.03.2010, 21:15
Все по английски, скорее всего потому, что программа как раз и не установилась. Установите программу в корневую директорию СХ5, если папка MODS не появилась, создайте ее сами. После чего разархивируйте перевод в эту папку, и через программу подключите русификатор. Необходимо начало новой игры!!

Без раздницы. Не переводит. Для какой версии игры этот перевод?

Ulair
20.03.2010, 21:17
Без раздницы. Не переводит. Для какой версии игры этот перевод?

Перевод готовился под версию 1.1.5 - под единственны на данный момент выпущенный патч на игру

oledep
20.03.2010, 21:18
А можно чуть подробнее описать процедуру установки? Что такое "установить через JSME"?

Ulair
20.03.2010, 21:19
А можно чуть подробнее описать процедуру установки? Что такое "установить через JSME"?

http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1380039&postcount=226

Программа JSGME

BLADE_LW
20.03.2010, 21:24
Перевод готовился под версию 1.1.5 - под единственны на данный момент выпущенный патч на игру

Эта у меня версия. Все равно не переводит НЕЧЕГО.

SubV
20.03.2010, 21:25
Выложил версию 0.9beta русификатора на сабсим. Раздел - "Silent Hunter 5 > Interface mods"

Ссылка (http://www.subsim.com/radioroom/downloads.php?do=file&id=1627).

BLADE_LW
20.03.2010, 21:32
Почему у меня не переводит?

Mandibula
20.03.2010, 21:38
Ребята, а как бы сделать покрупнее шрифт в главном меню. А то глазки старые - плохо видно мне. Скажите хотя бы мне, по секрету, как сделать (я никому не скажу!)

Ulair
20.03.2010, 21:53
Почему у меня не переводит?

Попробуйте удалить все моды, установленные до этого, и поставить русификатор на стоковую версию игры. Если через JSGME не устанавливается, скопируйте папку data из архива русификатора в корневую директорию игры, соглашаясь с заменой файлов (сделав предварительно backup изменяемых файлов). Обязательно начать новую игру!! Любые моды, изменяющие файл menu.txt (или .cfg, сейчас не вспомню:) ), и установленные поверх русификатора, вернут английский язык!!!

coba_83
20.03.2010, 22:04
Хорош тут флуд разводить. Тему почистил. Дальше буду наказывать.

Толстый боцман
20.03.2010, 22:31
Подскажите пожалуйста, а проблема с отсутствием заданий на базе после прохождения обучалки так и не решена....
З.Ы. всех камрадов с знаменательным событием - появлением отличного русификатора...

kmat2
20.03.2010, 22:35
чуть поиграл пока все ок.:cool:
хотелось бы еще перевода описания одиночных миссий :ups:

Mandibula
20.03.2010, 22:57
[/QUOTE]Уже почти час прошёл, а вы даже не критикуете, что то видимо не ладно совсем!!! :D[/QUOTE]

Все в море......

Vitec123_45
20.03.2010, 23:07
Уже почти час прошёл, а вы даже не критикуете, что то видимо не ладно совсем!!!

Всё супер , возможно и будут всплывать нюансировки , но (я думаю) каждый понимает что вы проделали большую и полезную работу .
Вот здесь -
http://s47.radikal.ru/i117/1003/b5/c7e81540b678.png (http://www.radikal.ru)
"море на вокруг" - на - наверное лишняя .

malak5
20.03.2010, 23:57
с русификатором не хочет корректно работать вот этот мод:http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=165545 а жаль

Slava 11
21.03.2010, 00:07
Тока оторвался от игры. Все здорово, постарались!!! У "Буки" есть у кого поучиться по оперативности)))) Еще раз большое спасибо!

Ulair
21.03.2010, 00:25
А косяков то сколько!! :D Работы впереди - море!!:D Но мы честно старались...:ups:

BFAleks
21.03.2010, 00:30
Молодцы ребята, отлично поработали!!!
Кстати не обязательно начинать новую игру, у меня он и во второй миссии работает, ну конечно не в полном объёме, но всё равно.
СПАСИБО ЖДЁМ ОБНОВЛЕНИЙ

Lazy_Cat
21.03.2010, 00:31
Не открываются способности экипажа...
и... были "качки", стали "хлюпики" :D

BFAleks
21.03.2010, 00:34
Кстати да, я думал, что у меня это из за того, что долго никого не топил, месяца 2

---------- Добавлено в 23:34 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 23:33 ----------

Lazy_Cat

Может это не из-за руссика, а из-за наших переделок?

Lazy_Cat
21.03.2010, 00:36
Кстати да, я думал, что у меня это из за того, что долго никого не топил, месяца 2

---------- Добавлено в 23:34 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 23:33 ----------

Lazy_Cat

Может это не из-за руссика, а из-за наших переделок?
Я - топил. Но.. будем проверять и мы и они )) русификаторы...
Халявные беттатестеры мы все )))

Ulair
21.03.2010, 00:38
Не открываются способности экипажа...
и... были "качки", стали "хлюпики" :D

Было то же самое... Надо начинать новую игру - мне помогло (начал с туториала)

BFAleks
21.03.2010, 00:39
Ок Спс!

Lazy_Cat
21.03.2010, 01:04
Было то же самое... Надо начинать новую игру - мне помогло (начал с туториала)
А вот это проверить? ;)
(WIP) Managing The Crew (directions possible) (http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=165569)

P.S. И это: Morale Mod (http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=163091)
I've made a mod that is a bit of a simple work around, but I felt I'd share it all the same.

Now crew members will obey commands regardless of morale. Until the broken morale system is fixed and the ability to boost morale becomes easier to attain, I think this is an absolute necessity. Download here:

EDIT: This is the latest version that provides more fixes, and is now official. Please upgrade.

EDIT EDIT: Test version recalled until I have time to figure out what's going on. Link below has been updated to the original version. Sorry for any inconvienience this may have caused...

micstura
21.03.2010, 01:19
Спасибо.

Ulair
21.03.2010, 01:21
А вот это проверить? ;)

Если честно, не совсем понял о чем речь... Moralе Mode стоит, до установки русификатора проблем с ним не замечал. После установки стало именно так, как у на скрине, точно также не открывались способности экипажа, биографии были на английском. Начало новой игры вылечило все проблемы (повторюсь, Moralе Mode продолжает стоять :) )

Lazy_Cat
21.03.2010, 01:27
Если честно, не совсем понял о чем речь... Moralе Mode стоит, до установки русификатора проблем с ним не замечал. После установки стало именно так, как у на скрине, точно также не открывались способности экипажа, биографии были на английском. Начало новой игры вылечило все проблемы (повторюсь, Moralе Mode продолжает стоять :) )Я пока рою... не проверяю. Вот еще нарыл ))
No magic skills (http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=164996&highlight=crew+morale)
А вот теперь - пойду проверять, чего и вам советую ;)

Ulair
21.03.2010, 01:42
Я пока рою... не проверяю. Вот еще нарыл ))
No magic skills (http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=164996&highlight=crew+morale)
А вот теперь - пойду проверять, чего и вам советую ;)

Стоят следующие моды. Проблем пока не заметил :) Последние 5-6 походов ходил именно с ними (ну кроме русификатора, естесственно :) )

А про проверку - я уж лучше спать:D Напроверялся сегодня%)

Lazy_Cat
21.03.2010, 01:48
Стоят следующие моды. Проблем пока не заметил :) Последние 5-6 походов ходил именно с ними (ну кроме русификатора, естесственно :) )

Вот именно... русификатора! Снес русик, мораль команды восстановилась к прежнему уровню... Вот так вот. :(

Ulair
21.03.2010, 01:51
Вот именно... русификатора! Снес русик, мораль команды восстановилась к прежнему уровню... Вот так вот. :(

А что мешает начать новую игру? Тем более, что о необходимости этого предупреждалось! При начале новой игры подобных проблем замечено не было!

Lazy_Cat
21.03.2010, 01:57
А что мешает начать новую игру? Тем более, что о необхо%3%имасти этого предупрF05жналось! При начале новой игры подобных проблем замечено не было!Так я ж не жалуюсь ))) Я разбираюсь где грабли....
А грабли в файле UPCLocalization Т.е. Видимо прописаны были в кампании какие-то значения из оригинала английского вот теперь нестыковка с русским. Если получится - приведу к общему знаменателю )))

P.S.
Если выбросить из русификатора файл UPCLocalization то с моралью тоже все в порядке, но способности останутся на английском (((

Ulair
21.03.2010, 02:03
Так я ж не жалуюсь ))) Я разбираюсь где грабли....
А грабли в файле UPCLocalization Т.е. Видимо прописаны были в кампании какие-то значения из оригинала английского вот теперь нестыковка с русским. Если получится - приведу к общему знаменателю )))

Только благодарны останемся! :) Если бы можно было не начинать каждый раз новую игру - это сильно бы облегчило жизнь всем подводникам на постсоветском пространстве;) Потому как в этом случае не придется каждый раз начинать новую игру, после выхода обновления русификатора (а их планирутся как минимум два, я думаю...)

---------- Добавлено в 02:03 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 02:01 ----------


Если выбросить из русификатора файл UPCLocalization то с моралью тоже все в порядке, но способности останутся на английском (((

Там не только способности, но и все описания технической части, торпед, модернизаций... Там же биографии вроде...
Вроде львиная доля текста там

Lazy_Cat
21.03.2010, 03:48
Только благодарны останемся! :) Если бы можно было не начинать каждый раз новую игру - это сильно бы облегчило жизнь всем подводникам на постсоветском пространстве;) Потому как в этом случае не придется каждый раз начинать новую игру, после выхода обновления русификатора (а их планирутся как минимум два, я думаю...)
Понятно... Это переводить ВСЕ звания и агрегаты на русский в последнем сейве в файле ActiveUserPlayerUnits.upc.
Прикольно... :uh-e:

---------- Добавлено в 02:48 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 01:23 ----------


Понятно... Это переводить ВСЕ звания и агрегаты на русский в последнем сейве в файле ActiveUserPlayerUnits.upc.
Прикольно... :uh-e:Все оказалось гораздо проще ))
Кому лень начинать новую кампанию, а поверьте, дело это неблагодарное и времясъедающее, рекомендую:

Перед проведением модификации сохранить оригинальные файлы!
Здесь C:/Documents and Settings/пльзователь/Мои документы/SH5/data/cfg/SaveGames/папка последнего сейва/ActiveUserPlayerUnits.upc
И здесь: C:/Documents and Settings/пользователь/Мои документы/SH5/data/Users/имя капитана/ActiveUserPlayerUnits.upc
Произвести Поиск - Замену:


Motor Officer - Механик
Navigator - Штурман
Bosun - Боцман
Cook - Кок
Sound Guy - Акустик
Gunner - Комендор
Radio Guy - Радист
Torpedo Man - Торпедист

JohnLee
21.03.2010, 03:49
Ребята, а как бы сделать покрупнее шрифт в главном меню. А то глазки старые - плохо видно мне. Скажите хотя бы мне, по секрету, как сделать (я никому не скажу!)

В папке data\menu\pages есть файл menu_1024_768.cfg.
В нем в начале есть пронумерованный список шрифтов.
После списка идут блоки с настройками для разных страниц в игре.
Так вот по-моему один из первых таких блоков как раз и отвечает за
настройки страницы MAIN MENU
Найдите в нем строчку Font=#шрифта
и поменяйте на номер более крупного шрифта
Размер шрифта можно узнать из названия самого
шрифта из списка в начале файла. Чем номер больше,
тем крупнее шрифт. Удачи комрад Mandibula!:)

Lazy_Cat
21.03.2010, 04:18
Все оказалось гораздо проще ))
Проще не оказалось... Теперь поговорить нормально с командой нельзя (((
Кто куды, а я возвращаюсь к английским должностям...

LeX159
21.03.2010, 04:34
В папке data\menu\pages есть файл menu_1024_768.cfg.
В нем в начале есть пронумерованный список шрифтов.
После списка идут блоки с настройками для разных страниц в игре.
Так вот по-моему один из первых таких блоков как раз и отвечает за
настройки страницы MAIN MENU
Найдите в нем строчку Font=#шрифта
и поменяйте на номер более крупного шрифта
Размер шрифта можно узнать из названия самого
шрифта из списка в начале файла. Чем номер больше,
тем крупнее шрифт. Удачи комрад Mandibula!:)

Это не поможет!!! Шрифты переделывать надо!!! А порядковый номер шрифта никак не отвечает за его размер!!! Иы бы и сами рады сделать крупнее, НО тогда в определённых местах, как в том же меню, да и в игре, начнётся появление Артефактов в виде "обмылков" фраз!!!

Я ещё раз повторюсь, что очень долго подгонял шрифты, чтобы иметь полностью читаемый текст, хоть он и получился немного мелковатым!!! :rolleyes:

UP. Видать я при тестировании запарился совсем, но сейчас ещё пошурудил, и слегка увеличил шрифты!!! Они будут приложены к обновлению (но я всё же опасаюсь косяков!!!)

Так же могу предложить вам опять выложить свой давний фикс для "Total Germany", он полностью совместим с русификатором и позволяет получать задания сразу после туториала (+переделана выдача по времени, всё в ридми), сохраняя ваши очки развития!!! НО закрывать миссии всё так же, вручную!!!


Проще не оказалось... Теперь поговорить нормально с командой нельзя (((
Кто куды, а я возвращаюсь к английским должностям...

Дружище, признайся что тебе просто не хочется проходить всё снова!!! Я тебя прекрасно понимаю, но поделать что либо с механикой игры мы не можем!!!
А начало новой игры действительно спасает от кучи багов, это проверено множеством тестов!!! ;)

Lazy_Cat
21.03.2010, 09:33
Дружище, признайся что тебе просто не хочется проходить всё снова!!! Я тебя прекрасно понимаю, но поделать что либо с механикой игры мы не можем!!!
А начало новой игры действительно спасает от кучи багов, это проверено множеством тестов!!! ;)
Естесственно дело не в русике!
А меня мой ник обязывает... Лениво до горя заново проходить )))
Ну, и потом мне счас все-равно Bosun или Боцман...
Для меня главное диалоги и умения.
Еще раз - спасибо за работу!!!

BFAleks
21.03.2010, 10:40
Lazy_Cat

Дак подожди, то, что в меню команды они не прокачаны это ни как не влияет что ли на их умения.?

Ulair
21.03.2010, 11:02
то, что в меню команды они не прокачаны это ни как не влияет что ли на их умения.?

Этот баг вылезает, если не начать новой игры. При новом прохождении подобного не наблюдается.

Mandibula
21.03.2010, 11:48
Все же мне кажется (по поводу величины шрифта), что аналогом знаменитого файла "menu_1024_768.cfg" в прошлых версиях игры, является папка "Pages" и файлы в ней. Например файл "Page main", может в нем поправить величину шрифта?

---------- Добавлено в 11:48 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 11:17 ----------

Даааа, пытался примазаться к славе наших русификаторов, но вышел облом: тупо поменял в Page main < Font=22 > на 24 - все осталось по старому. Поменялна на 38 - вообще слово исчезло. Со вздохом вернул все назад и униженно прошу прощения...:ups:

berkut1978
21.03.2010, 12:25
JSME установил, запустил!!! Папка создалась, JSME закрыл!!! Кинул мод в папку - и вставил его в игру с помощью JSME!!! ;)

Уже почти час прошёл, а вы даже не критикуете, что то видимо не ладно совсем!!! :D

Скажите программа JSME от третьего Хантера подходит? Или как? Если нет дайте ссылку на новую!

Lazy_Cat
21.03.2010, 12:31
Lazy_Cat

Дак подожди, то, что в меню команды они не прокачаны это ни как не влияет что ли на их умения.?
Перед! Установкой русификатора замени в файле
/Silent Hunter 5/MODS/RusTranslation for Silent Hunter V/data/UPCDataGE/UPCLocalization/UPCLocalization.tsr
секцию used for BaseActivity::Category на оригинальную (из папки с игрой)


; used for BaseActivity::Category
BaseActivity-Diesel-Engine-Category=Motor Officer
BaseActivity-Navigation-Category=Navigator
BaseActivity-Crew-Efficiency-Category=Bosun
BaseActivity-Crew-Morale-Category=Cook
BaseActivity-Sensors-Category=Sound Guy
BaseActivity-Guns-Category=Gunner
BaseActivity-Communication-Category=Radio Guy
BaseActivity-Torpedoes-Category=Torpedo Man
Мораль и умению останутся на своих местах

chief07
21.03.2010, 13:41
Установил русификатор ,продолжил миссию ,все нормально ,даже мораль осталась прежней без всяких замен файлов.

RN
21.03.2010, 14:21
Неполучаеться зайти на Сабсим сайт, хоть и зарегистрировался там. Можно ли русификатор куда нибуть еще выложить? Не понятно что хотят от меня еще на субсиме? - RN51, you do not have permission to access this page. This could be due to one of several reasons:
Your user account may not have sufficient privileges to access this page. Are you trying to edit someone else's post, access administrative features or some other privileged system?
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation.

Ulair
21.03.2010, 14:31
Неполучаеться зайти на Сабсим сайт, хоть и зарегистрировался там. Можно ли русификатор куда нибуть еще выложить? Не понятно что хотят от меня еще на субсиме? - RN51, you do not have permission to access this page. This could be due to one of several reasons:
Your user account may not have sufficient privileges to access this page. Are you trying to edit someone else's post, access administrative features or some other privileged system?
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation.

http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1373682&postcount=1

KM
21.03.2010, 14:32
Неполучаеться зайти на Сабсим сайт, хоть и зарегистрировался там. Можно ли русификатор куда нибуть еще выложить?
Пост №1 В этой теме. Читайте темы внимательнее! Это полезно!

LeX159
21.03.2010, 15:22
Сердечно и общественно прошу прощения у товарища Klaus Moltke за то, что каким то странным образом его имя не было опубликовано вчера в первом посте в графе разработчиков!!! Каюсь, каюсь, он проделал работы ничуть не меньше остальных!!!

D Kruger
21.03.2010, 18:37
Сердечно и общественно прошу прощения у товарища Klaus Moltke за то, что каким то странным образом его имя не было опубликовано вчера в первом посте в графе разработчиков!!! Каюсь, каюсь, он проделал работы ничуть не меньше остальных!!!

Может пригодится ... ?
http://www.cgwebs.net/interpreter/pdf_files/English-Russian-Glossary-Nautical-Terms.pdf

LeX159
21.03.2010, 19:28
Может пригодится ... ?
http://www.cgwebs.net/interpreter/pdf_files/English-Russian-Glossary-Nautical-Terms.pdf

Благодарю, будем посмотреть!!! ;)

Добавлен полностью совместимый c русификатором фикс для Total Germany (я надеюсь ещё помните был такой под моим авторством)!!!
Данный мод позволяет вам проходить кампанию после туториала без начала новой игры, сохраняя тем самым ваши очки развития!!! Закрывать миссии по прежнему вручную!!! Ставить на своё усмотрение и внимательно читаем readme!!! Брать тут (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1373682&postcount=1). :rtfm:

Junglist
21.03.2010, 19:32
Молодцы, решили отправить ко дну продажи Буки или кто там собирается локализовывать?

LeX159
21.03.2010, 19:37
Молодцы, решили отправить ко дну продажи Буки или кто там собирается локализовывать?

Че это мы решили на дно отправить? Я уверен тут за многих, да и вся наша команда при первой возможности сама же и приобретёт лицензию у Буки!!! Ибо лучшего способа нормально играть, кроме как на лицензии, ещё не придумано!!!

А вот какой перевод юзать будем, это уже совсем другая история!!!:D

Ну а по теме, пора бы уже замечания делать, сутки прошли, али товарищи командиры ещё по морям окиянам ходят - королевский флот гоняют??? :umora:

Толстый боцман
21.03.2010, 19:56
Ребята! Какая критика? Вы о чем? Есть русик и слава Богу...Ну подумаешь есть стилистические и лингвистические ошибки, так это ерунда...все ведь мы общаемся на великом и могучем...Вы, главное, не останавливайтесь на достигнутом и доставляйте нам, обычным смертным, радость виртуальных походов.
З.Ы. Еще раз, удачи Вам!!!

Ulair
21.03.2010, 20:11
Ну подумаешь есть стилистические и лингвистические ошибки
З.Ы. Еще раз, удачи Вам!!!

Ну вот от этих ошибок надо избавляться!! К финальному релизу постараемся без них обойтись :) По другому нельзя! :)

А за пожелание - спасибо!!

S0VA
21.03.2010, 20:13
Благодарю, будем посмотреть!!! ;)

Добавлен полностью совместимый c русификатором фикс для Total Germany (я надеюсь ещё помните был такой под моим авторством)!!!
Данный мод позволяет вам проходить кампанию после туториала без начала новой игры, сохраняя тем самым ваши очки развития!!! Закрывать миссии по прежнему вручную!!! Ставить на своё усмотрение и внимательно читаем readme!!! Брать тут (http://www.sukhoi.ru/forum/showpost.php?p=1373682&postcount=1). :rtfm:

Вопрос такой, я закончил миссию самую первую(обучение), в порту заправился торпедами и т.п. подхожу к офицеру, спрашиваю по поводу задания, он мне рассказывает что началась война и т.п., как продолжать играть, следующую миссию без потери польской кампании и успехов за нее. 2) Еслификс поставлен после прохождения этой миссии-то ее надо по новому проходить? Я так и не понял что делать, нажимаю "крестик" ты опять в доке стоишь, если берешь патрулирование без задания-первая миссия провалена. Напишите поподробнее что сделать.
В ридми-файле ничего не описано, ставил также через Jsgme, и что значит "миссии закрываем по-прежнему вручную". Вроде все SH переиграл вышедшие до этого, но что-то совсем не понимаю как переходить к следующей миссии.

berkut1978
21.03.2010, 20:34
Люди пожалуйста Дайте ссылку на JSME

Agent Cooper
21.03.2010, 20:45
Люди пожалуйста Дайте ссылку на JSME

http://www.users.on.net/~jscones/software/products-jsgme.html

Serzhant
21.03.2010, 21:01
Работа громадная, молодцы что сделали такое!! Есть правда некоторые недочеты что мне как морскому бросаются в глаза. Например нет команды на флоте 35 лево или право, есть право или лево на борт, и ответ руль право (лево) на борту. С 4-х лет еще с батей в море ходил потом служил теперь сам там работаю, по подводному флоту не скажу ибо служил в НК. Но по большому счету это мелочи, большую работу проделали молодцы!

---------- Добавлено в 04:01 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 03:49 ----------

2 SOVA игра сырая до невозможности, все здесь в нее играющие бета тестеры. Чтобы закрыть миссию нужно править Campaign.cfg в сохраненке последней своей поищи на форуме тут уже писали как и что ну или напиши мну распишу что и как.

Slava 11
21.03.2010, 21:16
Ребят, увидел тут недочет: Вместо фразы Старпому " Отменить бесшумный ход" Появляется такое : " Бесшумный ход! По всем отсекам!"

BSShork
21.03.2010, 21:23
Serzhant, ты перечисли все недочеты, которые увидел, сюда или можешь в личку, будем только признательны конструктивной критике!

chief07
21.03.2010, 21:29
Ребят, увидел тут недочет: Вместо фразы Старпому " Отменить бесшумный ход" Появляется такое : " Бесшумный ход! По всем отсекам!"
У меня,например ,переведено так:
При об'явлении бесшумного хода - Бесшумный ход.Тишина в отсеках!
При отбое - Отбой бесшумного хода.
У тебя чья версия перевода?

Ulair
21.03.2010, 21:33
Ребят, увидел тут недочет: Вместо фразы Старпому " Отменить бесшумный ход" Появляется такое : " Бесшумный ход! По всем отсекам!"

В немецком варианте говорят "Перейти на тихий ход" и "Тихий ход! Тишина в отсеках!". Англ вариант еще не смотрел... Сложность перевода диалогов состояла в том, что не было видно контекста - только отдельную фразу. Здесь тоже самое - будем смотреть, будем думать...

---------- Добавлено в 21:33 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 21:32 ----------


У меня,например ,переведено так:
При об'явлении бесшумного хода - Бесшумный ход.Тишина в отсеках!
При отбое - Отбой бесшумного хода.
У тебя чья версия перевода?

Вооот!!!:) Сам отбоя еще не видел, как и самого бесшумного хода - мораль низка:D Вот бы модик с парабеллумом...:rolleyes:

S0VA
21.03.2010, 21:39
Парни, кто-нибудь более подробно опишет как грамотно заканчивать миссию первую(обучающую), чтобы прогресс сохранялся, еще ни одного адекватного ответа не видел. Прочитал весь форум, установил фикс. Что нажимать в доках и где-у офицера дающего задание кроме брифинга ничего больше сделать нельзя, вахта на лодке говорить не хочет. Фикс установлен чтобы учесть прогресс первой миссии. Кто прошел с фиксом по первой миссии-напишите как и что делали, последовательность, чтобы достижения сохранялись и далее шла кампания...

chief07
21.03.2010, 21:42
Парни, кто-нибудь более подробно опишет как грамотно заканчивать миссию первую(обучающую), чтобы прогресс сохранялся, еще ни одного адекватного ответа не видел. Прочитал весь форум, установил фикс. Что нажимать в доках и где-у офицера дающего задание кроме брифинга ничего больше сделать нельзя, вахта на лодке говорить не хочет. Фикс установлен чтобы учесть прогресс первой миссии. Кто прошел с фиксом по первой миссии-напишите как и что делали, последовательность, чтобы достижения сохранялись и далее шла кампания...
После брифинга на карте у тебя появится две миссии ,какую выберешь,щелкни на ней и далее щелкни запросить миссию (request mission).После выходишь с карты и снова у офицера запрашиваешь выход( пункт №2) и все - оказываешься на ПЛ и прокладываешь курс до выбранной цели.

Ulair
21.03.2010, 21:49
Ребят, увидел тут недочет: Вместо фразы Старпому " Отменить бесшумный ход" Появляется такое : " Бесшумный ход! По всем отсекам!"

Ситуация имеет место быть... Будем исправлять:rtfm:

BLADE_LW
22.03.2010, 00:49
Не знаю может я не в тему. В англ. версию не играл. поставил русификатор. В игре есть только музыка и англ речи. А других звуков нет. То есть не шума моря не стрельбы и орудий. В чем может быть проблема? Кто знает?

---------- Добавлено в 01:49 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 00:52 ----------

Да и еще с какими модами будет работать русификатор?

BSShork
22.03.2010, 00:57
Думаю, руссик тут явно ни при чем. Может у тебя конфликтует игра со звуковой картой? попробуй обновить драйвера к звуковухе или проверь ее настройки. Скорее всего у тебя какая-то настандартная звуковуха, и 3D звуки игры некорректно обрабатываются.

JohnLee
22.03.2010, 01:30
Все же мне кажется (по поводу величины шрифта), что аналогом знаменитого файла "menu_1024_768.cfg" в прошлых версиях игры, является папка "Pages" и файлы в ней....

Да сэр, вы правы. Именно файлы в папке Pages.
Но параметр Font отвечает не за размер шрифта, а за сам
шрифт из указанного в menu_1024_768.cfg списка.
За размер шрифта отвечает циферка в конце названия
самого шрифта. Acient_9 - мелкий шрифт,
а Acient_38 - очень крупный.

Но это уже сэр неактуально, так как господа русификаторы, о честь им
и хвала, уже позаботились о нас с вами и не только увеличили многие
шрифты, но и сделали их более читабельными.

С уважением, John Lee

LeX159
22.03.2010, 06:42
Парни, кто-нибудь более подробно опишет как грамотно заканчивать миссию первую(обучающую), чтобы прогресс сохранялся, еще ни одного адекватного ответа не видел. Прочитал весь форум, установил фикс. Что нажимать в доках и где-у офицера дающего задание кроме брифинга ничего больше сделать нельзя, вахта на лодке говорить не хочет. Фикс установлен чтобы учесть прогресс первой миссии. Кто прошел с фиксом по первой миссии-напишите как и что делали, последовательность, чтобы достижения сохранялись и далее шла кампания...

Я так полагаю ты поставил мой фикс после того как первую миссию прошёл??? Ну и раз ты совсем ещё не далеко, то пройти туториал снова, о результатах доложишь!!!


Но это уже сэр неактуально, так как господа русификаторы, о честь им
и хвала, уже позаботились о нас с вами и не только увеличили многие
шрифты, но и сделали их более читабельными.

С уважением, John Lee

Ну пока что увеличенные шрифты Главного меню и субтитров никто не видел, комрад про них имеет ввиду!!! Обновлённую версию получите с глобальным обновление русификатора, которое, не исключено, опять заставит вас проходить всё снова!!!

Простите, нам очень жаль, но ничего поделать мы с этим не в силах!!!

Miguel
22.03.2010, 08:27
Хотел сказать огромное спасибо за русик! Получился отличный.
Хотел задать два вопроса.
У меня после первого похода у половины команды звание становится Капитан цур Зее.
Подскажите, это проблема самой игры или что-то связанное с русификацией? Если это возможно исправить, подскажите пожалуйста как.
А второй,что означают крестики в задании?
Заранее спасибо за ответ)

LeX159
22.03.2010, 08:32
Хотел сказать огромное спасибо за русик! Получился отличный.
Хотел задать два вопроса.
У меня после первого похода у половины команды звание становится Капитан цур Зее.
Подскажите, это проблема самой игры или что-то связанное с русификацией? Если это возможно исправить, подскажите пожалуйста как.
А второй,что означают крестики в задании?
Заранее спасибо за ответ)

Первый вопрос немного не ясен!!! Ваше звание "Kapitаn zur See"??? И что вас смущает собственно???

Второй вопрос: кресты - это очки выдаваемые за выполнение миссии!!! В свою очередь эти очки необходимы для того, чтобы пройти кампанию!!!

Slava 11
22.03.2010, 09:36
Вот мне интересно, лицензия тоже будет с таким количеством глюков? Или это из-за пиратской версии? Игра сырая-сырая...

---------- Добавлено в 09:33 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 09:28 ----------


Serzhant, ты перечисли все недочеты, которые увидел, сюда или можешь в личку, будем только признательны конструктивной критике!
Особых недочетов больше не увидел. Не серьезно, здорово вы поработали. А перевод на пояснения к историческим миссиям будет?

---------- Добавлено в 09:36 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 09:33 ----------

Извиняюсь! " Не, серьезно, здорово поработали!"

piak
22.03.2010, 10:40
Большое спасибо за Русификатор!!!
Многое теперь стало понятней,разбираться в игре стало значительно легче.
СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!

S0VA
22.03.2010, 11:22
Я так полагаю ты поставил мой фикс после того как первую миссию прошёл??? Ну и раз ты совсем ещё не далеко, то пройти туториал снова, о результатах доложишь!!!

После установки фикса прошел сначала вторжение в Польшу, все работает нормально, появляется две миссии на карте...Так что, кто ставит фикс надо сначала проходить первую миссию чтобы достижения сохранились.
И еще по поводу перевода, там есть выражение такое "Номер первый"(тебя так капитан называет), на самом деле эта должность называется "первый помощник", так было бы приятнее, а то "номер первый"-это не морской термин...

LeX159
22.03.2010, 11:30
И еще по поводу перевода, там есть выражение такое "Номер первый"(тебя так капитан называет), на самом деле эта должность называется "первый помощник", так было бы приятнее, а то "номер первый"-это не морской термин...

Этот приём используется всего 2 раза за игру в диалоге!!! Во всех иных случаях старпом обзывается "ПП" как и положено по уставу!!! Воспринимайте "Номер Первый" с шуткой, "Батяня Комбат" же мы говорим!!! ;)

Ulair
22.03.2010, 11:34
После установки фикса прошел сначала вторжение в Польшу, все работает нормально, появляется две миссии на карте...Так что, кто ставит фикс надо сначала проходить первую миссию чтобы достижения сохранились.
И еще по поводу перевода, там есть выражение такое "Номер первый"(тебя так капитан называет), на самом деле эта должность называется "первый помощник", так было бы приятнее, а то "номер первый"-это не морской термин...

По фиксу - после прохождения туториала (а его надо проходить хотя бы ради очков развития команды :) ), можно сразу выбирать патрулирование восточнее или западнее Британии

По переводу - в немецком подводном флоте было принято называть Первый, Номер первый, Второй, Номер второй... Под номерами подразумевались офицеры: Первый офицер, Второй офицер... Именно так в англ и немецком вариантах текстов, именно так в фильме "Das Boot"

Mandibula
22.03.2010, 12:28
to John Lee
За обращение "СЭР" вызываю на дуэль, квадрат AN18.
С уважением камрад mandibula:paladin:

Kostya613
22.03.2010, 12:29
Огромное СПАСИБО за Огромный ТРУД!!! Русификатор установил последним после всех установленных модов и продолжил начатую миссию. Первод шикарный, работает, проблем пока не обнаружилось!

Aswed
22.03.2010, 13:29
Спасибо ребята за работу! Наконец то погоняю в пятого охотника!

Miguel
22.03.2010, 13:43
Нет, у меня звание Оберлейтенант)
После первого похода у половины моей команды звания становятся Капитан Цур Зее. То есть был кок матросом, а после первого же похода стал сразу Капитаном. И такое у половины команды. Сразу становятся Капитанами 1-ого ранга. Могу даже перечислить тех из команды, кто этому глюку подвержен.

LeX159
22.03.2010, 14:09
Нет, у меня звание Оберлейтенант)
После первого похода у половины моей команды звания становятся Капитан Цур Зее. То есть был кок матросом, а после первого же похода стал сразу Капитаном. И такое у половины команды. Сразу становятся Капитанами 1-ого ранга. Могу даже перечислить тех из команды, кто этому глюку подвержен.

Я нашёл в чём дело, спасибо за наводку, они не капитаны, просто кой-что в файле накосячили и теперь вместо звания пишется имя той строки, откуда игра пытается звание прочитать!!!

Будет исправлено в Обновлении!!! :thx:

И на будущее, лучше прикладывать скрин "ляпа", дабы мы не мучались в догадках то вы имеете ввиду, а сразу шли в нужном направлении и исправляли оперативно, пока не забыли!!!

Miguel
22.03.2010, 14:13
Да не за что) Вам спасибо) А то вроде бы мелочь, а меня так бесила. Буду хоть знать в чем проблема и надеяться на скорое ее решение) Не скажите, когда примерно ждать это обновление?
Хорошо, в следующий раз, если что-то выявится такое, будут скрины

LeX159
22.03.2010, 14:19
Да не за что) Вам спасибо) А то вроде бы мелочь, а меня так бесила. Буду хоть знать в чем проблема и надеяться на скорое ее решение) Не скажите, когда примерно ждать это обновление?

Работы уже ведуться, но не так активно как хотелось бы большинству из вас, после 2х недельной рботы над бетой мы решили чуток отдохнуть!!! В добавотк, т.к. русификатор уже потребовал начала новой игры, то нам предстоит выполнить кучу тестов, дабы избежать ситуации подобно вашей, выпустить окончательную версию и забыть о ней навсегда, чтобы все спокойно играли и никаких глюков больше не видели!!!

Miguel
22.03.2010, 14:27
Что ж, будем ждать) Уж лучше дольше поработаете, зато получится все идеально. Еще раз спасибо за уже проделанную титаническую работу.

chief07
22.03.2010, 14:47
Работы уже ведуться, но не так активно как хотелось бы большинству из вас, после 2х недельной рботы над бетой мы решили чуток отдохнуть!!! В добавотк, т.к. русификатор уже потребовал начала новой игры, то нам предстоит выполнить кучу тестов, дабы избежать ситуации подобно вашей, выпустить окончательную версию и забыть о ней навсегда, чтобы все спокойно играли и никаких глюков больше не видели!!!
Устанавливаю русификатор последним из модов,начинать заново игру не потребовалось,продолжил уже в походе,достижения сохранились.
У меня установлен мод Conus' Graphic Mod v.1 и, к сожалению,там нет перевода на вкладке экипаж (характеристика комсостава).На скриншотах у Вас я видел ,что эта часть была переведена.Не могли бы Вы посоветовать - в каких файлах можно посмотреть этот недоперевод.

LeX159
22.03.2010, 14:53
Устанавливаю русификатор последним из модов,начинать заново игру не потребовалось,продолжил уже в походе,достижения сохранились.
У меня установлен мод Conus' Graphic Mod v.1 и, к сожалению,там нет перевода на вкладке экипаж (характеристика комсостава).На скриншотах у Вас я видел ,что эта часть была переведена.Не могли бы Вы посоветовать - в каких файлах можно посмотреть этот недоперевод.

Естественно русификатор вас принудительно не заставит новую игру начинать, это наш совет чтобы не было проблем, с которыми вы и столкнулись!!!
Скорее всего нужно искать где то в документах, НО всё же начните новую игру, так вас не будет мучать головная боль, хотя может быть немного жаба и подавит на счёт пройденного прогресса!!! ;)

chief07
22.03.2010, 15:20
Естественно русификатор вас принудительно не заставит новую игру начинать, это наш совет чтобы не было проблем, с которыми вы и столкнулись!!!
Скорее всего нужно искать где то в документах, НО всё же начните новую игру, так вас не будет мучать головная боль, хотя может быть немного жаба и подавит на счёт пройденного прогресса!!! ;)
А жаба придушит - вчера закончил поход ,потопив 14 единиц водоизмещением под 87 000 тонн ,в том числе два эсминца.:D[COLOR="Silver"]

=Hawk=
22.03.2010, 16:51
Спасибо ребята за перевод! Вы молодцы, хорошо поработали!