PDA

Просмотр полной версии : Карта Fantasy Island она же остров Вдохновения. Баги и глюки собираем здесь.



DogEater
26.12.2012, 11:16
Дабы не разводить флуд в теме тестового доступа прошу все замеченные недочёты выкладывать в эту тему.

Начнём пожалуй...
Первое спасибо sirrover за замеченные очепятки.


1. У Tuseeff Strait нет закрывающей скобки.
Исправлено.

2. В русском названии "Школа пантомимного искусства" пропущена буква.
Исправлено.

3. Цитадель Корнилова лучше перевести как Korniloff Citadel или Citadel of Korniloff.
Citadel перенесена в конец.

4. Пик Сечного. Если в именительном падеже фамилия звучит как Сечной, то в английском ее лучше оставить как Sechnoy. Если же на самом деле фамилия - Сечнов (тоже бывает), то можно и с FF в конце, но звук "Ч" обычно передается сочетанием "CH", а не "С", как сейчас на карте.
Изменено в соотв. с фамилией. Фамилию следует знать.

5. Фабрика аккордеонов (отличное, кстати, название!!) лучше (по аналогии со свечным заводиком) перевести как Accordion Factory
Название изначально было найдено на языке оригинала и перенсено на карту. Отклонено.

6. Английский Джейсонвилль обычно пишется с "E" на конце - Jasonville
Исправлено.

7. Можно для порядку также унифицировать названия пиков. Например пик Альберта переведен как Peak of Albert, а пик Сечного - Secnoff peak. По идее, надо бы слово peak в конец поставить, но если название так сложилось исторически , то можно и не трогать.
Отставим как исторически сложившийся вариант.

8. Насчет Хаировой заводи тоже имеются сомнения, но я не уверен насчет того, откуда взялось название. Что это - имя? Мусульманская реалия? Если предположить, что географически сложилось название Khairova, то все равно Creek лучше поставить в конце.
Creek перенесён в конец названия.
Фамилия отсюда: http://www.sukhoi.ru/forum/showthread.php?t=77789&p=1931168&viewfull=1#post1931168

9. По легенде: пристани во множественном числе - пусть и в переводе будет wharfs (или wharves), церкви тоже - churches
Исправлено.

10. После "Составлено по карте масштаба 1:50000" нужна запятая.
В топо карте откуда передирал вроде не было, ну да ладно, поставим

Все названия я постарался стилизовать под русские названия на Аляске. Оттого и всякие ...off
Текущий вариант карты здесь:

163277

Прошу посмотреть - стоит ли мелкий наклонный шрифт сделать не наклонным, будет ли лучше выглядеть? Пример: причал Вилка и порт Ворсинов против остальных надписей такого же размера.
Храм св. Андрея/temple of st Anderew будем указывать или нет? уже да :)
Неназванные места всё ещё можно обозвать. Предложения?

DogEater
26.12.2012, 11:19
От себя добавлю - хорошо бы названия пунктов старта быстрой миссии синхронизировать с географическими названиями.
И собственно название карты в меню выбора карт - тоже :).

ROSS_DiFiS
26.12.2012, 11:24
храм нада :)))

карта маленькая - не читается. ты лучше вырежи кусок с большим разрешением.