PDA

Просмотр полной версии : Помогите перевести на русский



Gering
28.08.2001, 11:15
The Su-35 aircraft has a highly-blended wing-fuselage ('integral') aerodynamic configuration. The trapezoidal mid-wing has a small aspect ratio and large leading-edge root extensions (LERX). It blends into the airframe smoothly thus producing a single lifting body.
Не смог перевести - про интегральную компановку понял, про малое удлинение понял, но вот что такое LERX ? :)
The fighter's landing gear casings blend smoothly into tailbooms which act as platforms to mount the stabiliser's all-moving panels with their axis of rotation set at 90 deg. with respect to the centreline, twin-fin empennage set on the outer sides of the tailbooms and ventral fins. All-moving canards, mounted on leading edge route extensions, are designed to upgrade the airframe lifting capabilities and to improve the characteristics of the aircraft at big angles of attack.
А здесь понял только что идет описание шасси, но видимо не только...
:)

Freddie
28.08.2001, 11:27
Примерно так:
"Самолет Су-35 имеет аэродинамическую конфигурацию с несущим фюзеляжем (интегральную). Трапецевидная средняя часть крыла имеет развитые наплывы (LERX) малого удлинения. Она плавно переходит в фюзеляж, создавая таким образом единую несущую поверхность.
Отсеки шасси истребителя плавно вписаны в хвостовые балки, которые служат для установки цельноповоротных стабилизаторов и их осей вращения, расположенных под углом 90 градусов к оси симметрии самолета, двухкилевого хвостового оперения на внешних сторонах балок и подфюзеляжных гребней. Цельноповоротное переднее горизонтальное оперение, расположенное на наплывах крыла, предназанчено для повышения несущих свойств планера и улучшения характеристик самолета на больших углах атаки."

Gering
28.08.2001, 11:41
Спасибо! :)

Zeus
28.08.2001, 14:13
quote:

Originally posted by Gering:
...но вот что такое LERX ? :)


Ну, как что, LERX = Leading Edge Root eXtensions. Наплывы по передней кромке в корне (крыла).

IlyaG
30.08.2001, 08:13
quote:

Originally posted by Gering:
А что есть " Thrust in max dry thrust mode " и для АЛ-31ФП равное 7670 кгс? Максимальная тяга с учетом всех потерь или максимальная бесфорсажная тяга?


Судя по значению, наверное, всё же максимальная безфорсажка...

Gering
30.08.2001, 12:21
А что есть " Thrust in max dry thrust mode " и для АЛ-31ФП равное 7670 кгс? Максимальная тяга с учетом всех потерь или максимальная бесфорсажная тяга?

Gering
30.08.2001, 19:18
А вот про топливную систему ?
The internal tanks are topped off either in the centralised manner via the pressure refuelling coupling in the nosegearwell or via the tanks' filler necks.

Zeus
01.09.2001, 19:47
quote:

Originally posted by Gering:
А вот про топливную систему ?
The internal tanks are topped off either in the centralised manner via the pressure refuelling coupling in the nosegearwell or via the tanks' filler necks.


Внутренние баки [до]заправляются либо централизованно, через соединительную муфту вытеснительной заправки в нише носовой стойки шасси, либо через заправочные горловины баков.

JT
01.09.2001, 20:08
Браво!
Птицу видно по полету, а специалиста - по терминологии!

Fencer
02.09.2001, 01:03
<...через соединительную муфту вытеснительной заправки...>
Речь идет о системе поддавливания нейтральным газом (азотом).

Gering
02.09.2001, 12:44
2Zeus:
Где так наловчился? Только не говори, что в МАИ - не поверю!
З.Ы. Каким словарем пользуешься? Если электронным каким, то может пересечемься?

Zeus
02.09.2001, 23:35
quote:

Originally posted by JT:
Браво!
Птицу видно по полету, а специалиста - по терминологии!


Спасибо, конечно, хотя это чистое любительство :)
Известный факт, что для качественного технического перевода переводчик должне быть прежде всего специалистом в предметной области, а уже потом - в языке :)
Ну и я тут еще к TOEFL готовился - пока еще что-то помню :)

quote:

Originally posted by Gering:
Где так наловчился? Только не говори, что в МАИ - не поверю!
З.Ы. Каким словарем пользуешься? Если электронным каким, то может пересечемься?


А почему бы и не в МАИ? :) Когда в начале семестра нам выдавали задание на перевод, я честно шел в ВГБИЛ и ксерил десяток-другой страничек из Aviation Week и переводил (правда, вначале я немецкий учил :) , ну да это другой разговор).
Словарики... Вообще у меня полный (ну или почти полный) комплект Polyglossum. Халтурно сделан, но зато работает с винчестера и очень быстро ищет, прямо за клавиатурой. Для особо тяжелых случаев Мультилекс-2 иногда заряжаю.

Freddie
03.09.2001, 00:43
"Спасибо, господа!" (с) :)
Спецшкола + группа реферативного перевода Московского института связи + любовь к иностранным языкам + любовь к авиации + около 20 лет осознанного активного использования языка = результат :)

JT
03.09.2001, 01:37
Я должен уточнить - к Freddie моё "Браво!" тоже относится. Оченно нехило.

Gering
07.09.2001, 00:06
The fire control system acquires. tracks and fires organic aerial weapons to kill hostile aerial and surface targets round the clock and in any weather. The fire control system ensures the use of R-27 and RVV-AE air-to-air missiles in BVR aerial engagements, R-73 missiles and the GSh-301 cannon in dogfighting, surveillance radar and IRST lock-on and tracking of aerial targets in a long-range encounter, visual target lock-on and tracking in a dogfight and the target IFF interrogation.
Выделенное, особенно про абревиатуры

Zeus
07.09.2001, 21:33
quote:

Originally posted by Gering:
The fire control system acquires. tracks and fires organic aerial weapons to kill hostile aerial and surface targets round the clock and in any weather. The fire control system ensures the use of R-27 and RVV-AE air-to-air missiles in BVR aerial engagements, R-73 missiles and the GSh-301 cannon in dogfighting, surveillance radar and IRST lock-on and tracking of aerial targets in a long-range encounter, visual target lock-on and tracking in a dogfight and the target IFF interrogation.



BVR = Beyond Visual Range = вне визуальной видимости
surveillance radar = обзорный радар
lock-on and tracking = захват и сопровождение
IRST = Infrared Search and Track = инфракрасный (локатор) поиска и сопровождения
IFF = Identification Friend or Foe (свой-чужой)
Остальное, наверное, понятно.

Gering
07.09.2001, 22:17
Спасибо!