PDA

Просмотр полной версии : "Летающий цирк Генды" - стат.кампания пилота 343-го Кокутая



Vendigo
06.03.2013, 15:12
Кампания из 31 миссии посвящена особой авиагруппе – 343-й Кокутай специально создавался как элитный истребительный полк, в котором были собраны опытнейшие пилоты Императорского флота. Их вооружили самыми лучшими и современными самолетами, какие только были в наличии в то время. Перед ними стояла невыполнимая задача – отвоевать превосходство в воздухе у авиации США в самом конце войны, когда враг уже безраздельно господствовал над полями сражений...
Прочитайте файл ридми перед установкой!
Версия "Ил-2 Штурмовик" 4.11.1 без модов.

Автор хотел бы выразить благодарность:
- Алексею (Алексей 75) Рудниченко, без чьего участия эта кампания уж точно не увидела бы свет;
- Алексею (dvor333) Чудинову за темплейт «Шидена»;
- всем авторам скинов и носовых раскрасок, использованных в кампании;
- команде Daidalos Team - за продолжение жизни легендарного авиасимулятора!

Vendigo
06.03.2013, 15:14
второй и третий архивы

Алексей 75
06.03.2013, 17:04
Дим, с релизом тебя! Скачал вчера, играю, класс. Давно хотел полетать на "Сидене".

Nerp
06.03.2013, 17:20
Вы сговорились, что ли, со СкайФаном...:) То ничего, тишина - то в один день две кампании!
Спасибо, бум разрываться между "Коброй" и "Сиденом"!

dvor333
06.03.2013, 18:16
Спасибо! Очень ждал!

An-Hero
06.03.2013, 19:01
С таким ИИ как в 4.11 будет мясорубка. У чьей стороны численное преимущество та и побеждает. В принципе в 343м и потери были не хилые- 88 пилотов, если правильно помню. "Хеллдайверов" не хватает...

zloy68
07.03.2013, 18:18
:uh-e: Теперь только после Кубани попаду в Японию:yez: Спасибо!!!

dvor333
07.03.2013, 20:36
Вчера просидел за джоем до половины ночи (на работе сегодня косились, ясен хрен, за мой заспанный вид), но уже по первым ощущениям могу сказать- ЭТО ТО!

lohmen
17.03.2013, 13:41
Интересная кампания! Особенно радует живой аэродром с разными строениями! Однако общее впечатление несколько портит абсолютно безграмотное написание японских имен и названий самолетов в бриффингах! Мы же фанаты - мы не должны уподобляться всяким недоумкам с телевидения!

Алексей 75
17.03.2013, 14:55
К сожалению, чтобы судить о правильности написания названий японских самолетов и имен, надо быть знатоком японского языка. И даже в этом случае, интерпритация переводов может быть разной. Поэтому, думаю, на это не стоит обращать внимание.

lohmen
18.03.2013, 18:05
К сожалению, чтобы судить о правильности написания названий японских самолетов и имен, надо быть знатоком японского языка. И даже в этом случае, интерпритация переводов может быть разной. Поэтому, думаю, на это не стоит обращать внимание.
А вот и стоит! Чтобы правильно писать названия, знатоком японского языка быть не обязательно! Как бы Вы, к примеру, отнеслись к интерпретации собственной фамилии. Надо полагать, ее тоже можно писать как заблагорассудится! Чтобы правильно записывать географические названия, достаточно взглянуть на карту! А для остального достаточно разобраться с транскрипцией латинского написания японских слов. Тогда не будет японского острова Иводжима, а также тяжелого крейсера Мушаши! И вообще, где вы видели шепелявых японцев? И еще, вы то сами название японского истребителя N1K написали чуть выше правильно - а знатоком японского языка явно не являетесь!

dvor333
27.03.2013, 00:54
...достаточно разобраться с транскрипцией латинского написания японских слов.

Другого написания в англоязычных источниках, кроме "Shiden", не встречал (ни Siden, ни Syden не попадалось). Как еще можно произнести буквосочетание sh? Например, в словах ship, shirt? А слов, начинающихся на sh, в словаре Мюллера по самой скромной прикидке, не меньше полторы сотни. Кстати, в английских транскрипциях для этого буквосочетания имеется специальный значок и произносится именно как Ш.

SDPG_SPAD
27.03.2013, 01:08
Ну что, даём старт местной Специальной Олимпиаде, в дисциплине "транскрипция Поливанова (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0) vs. транскрипция Хэпбёрна (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%A5%D1%8D%D0%BF%D0%B1%D1%91%D1%80%D0%BD%D0%B0)"? :D

lohmen
28.03.2013, 21:13
Об английской транскрипции речь, конечно, не идет. Из-за нее и все неприятности! Англичанам и в произношении своих то слов трудно разобраться, не то, что в чужих. У них берет пример наше телевидение - попугайничают! В результате, например, японская фирма Мицубиси уже давно трансформировалась в Мицубиши. Японцы, в силу понятных причин, вынуждены использовать нередко латинский алфавит. Но со своими звуками! Сочетание Sh у них звучит как мягкое "с". Поэтому фамилия известного японского аса морской авиации читается как Хироёси Нисизава, и отнюдь не Нишизава. как можно теперь часто встретить! Японский авианосец называется Сёкаку, а не шокаку! Буква "j" имеет японское звучание "дз", и поэтому остров называется Иводзима и никак иначе! И, кстати, сочетание "ch" в японском звучании зачастую читается как мягкое "т", поэтому название известной японской фирмы правильнее читать как Аити, а не как Аичи, что тоже очень часто попадается!

tarakan67
28.03.2013, 23:19
А я читал, что сочетание Sh у них звучит как звук "Щ" в слове "Щи":D

Nerp
29.03.2013, 04:24
...японская фирма Мицубиси уже давно трансформировалась в Мицубиши...
Вот прямо в точку! Сколько себя помню(и сталкиваюсь с товарами этой фирмы) - всегда она звучала с мягкой "с" в последнем слоге! И, скорее всего, именно такое произношение было нам "внедрено" самими носителями языка - через моряков торгфлота и торгпредства. Поэтому современная реклама коробит слух...

desp
29.03.2013, 07:16
Об английской транскрипции речь, конечно, не идет. Из-за нее и все неприятности! Англичанам и в произношении своих то слов трудно разобраться, не то, что в чужих. У них берет пример наше телевидение - попугайничают! В результате, например, японская фирма Мицубиси уже давно трансформировалась в Мицубиши. Японцы, в силу понятных причин, вынуждены использовать нередко латинский алфавит. Но со своими звуками! Сочетание Sh у них звучит как мягкое "с". Поэтому фамилия известного японского аса морской авиации читается как Хироёси Нисизава, и отнюдь не Нишизава. как можно теперь часто встретить! Японский авианосец называется Сёкаку, а не шокаку! Буква "j" имеет японское звучание "дз", и поэтому остров называется Иводзима и никак иначе! И, кстати, сочетание "ch" в японском звучании зачастую читается как мягкое "т", поэтому название известной японской фирмы правильнее читать как Аити, а не как Аичи, что тоже очень часто попадается!
Спасибо! Приятно прочесть хороший отлуп безграмотности и безалаберности.

Vendigo
04.04.2013, 00:31
Надеюсь, кампания понравилась. Кто пройдет до конца, отпишитесь, сколько всего сбитых получилось :ups:

Вот уж не ожидал, что кто-то так волнует вопрос "Суши или суси" :eek: В "Иле" авианосец назвается Шокаку, так что я специально выбирал соответствующее написание японских имен в брифингах к миссиям. Сама мысль о том, что в брифинге я прочитаю "авианосец Секаку", а в окне выбора вооружения увижу "Шокаку Хикотай бомб" вызывает во мне когнитивный диссонанс %) Иво Джима, по-моему, звучит более по-японски, нежели Иводзима...
Скажем так - я позволил себе некоторые вольности в написании японских слов :)

lohmen
04.04.2013, 18:23
Иво Джима, по-моему, звучит более по-японски, нежели Иводзима...
Скажем так - я позволил себе некоторые вольности в написании японских слов :)

Скажем так - не вольности в написании японских слов, а вольности в написании фамилий и названий, в том числе географических! Т.е. воинственная безграмотность! Процветает даже в книжных издательствах, хотя там все же учат, что прежде чем что-то использовать с импортной литературы, желательно заглядывать в нормальные справочники или хотя-бы в географический атлас.
И еще насчет географического атласа - на карте японских островов кто-нибудь видел хоть одно слово с буквой "ш"?

ВитК
05.04.2013, 09:27
ИМХО надо ориентироваться на то, как говорят сами японцы. Поскольку в наших краях найти живого японца задача непростая, сошлюсь на свои впечатления от прослушивания некоторого количества японских песен. "Джа" и "джи" я слышал отчетливо, "дзя" не попадалось ни разу. То, что на латинице записывают как "watashi" слышится как "ватаШ/Щи". Хотя, конечно, ИводЗима и НакадЗима звучат привычнее.

lohmen
05.04.2013, 16:40
Привычнее потому, что это официальная транскрипция японских слов, принятая в советское время! Хотя, конечно и тогда попадались ленивые переводчики! Теперь все произношение американизируется! А грамотой, как известно, американцы никогда не блистали!
А буква "щ" вместо мягкого "с" попадается сейчас и в некоторых разговорниках! Это обсуждать бессмыссленно, поскольку у японцев в разговорном языке тоже существуют разные диалекты, наречия и жаргоны! Однако в названиях использоваться не должна! Это все-равно что писать название немецкого города как Швайнфурт - ведь именно так оно произносится! Но пишется - Швейнфурт!

Vendigo
05.04.2013, 17:26
Да я понял, что для вас это принципиальный вопрос, но я отношусь к нему проще. Давайте не будем холиварить.
Еще раз повторю, что "ши" и "джи" вместо "си" и "дзи" я выбирал сознательно, чтобы написание японских слов во всех брифингах было одинаковым. Если бы в самой игре авианосец назывался "Секаку", то я бы все сделал наоборот. А поскольку он у нас все-таки - "Шокаку", то отсюда и "Шиден" (а не "Сиден") и "Иво Джима" (вместо "Иводзимы").
Если так уж бросается в глаза, исправьте текст сами в полном редакторе - я, например, сам для себя исправляю грамматические ошибки в чужих кампаниях (не опечатки, а именно ошибки в русских словах вроде "-ться" вместо "-тся" и т.п.).

lohmen
05.04.2013, 17:57
Это не для меня принципиальный вопрос, это для всех принципиальный вопрос! Поскольку уровень образования в стране уже ниже плинтуса! И какой смысл в качестве образца представлять полукомпьютерный перевод текста игры! Бриффинги в игре Ил-2 многими воспринимаются в хороших кампаниях как исторические реалии, поэтому и должны выглядеть соответственно. В других играх танки фигурируют под названием резервуары, может и мы за этим последуем! Так сказать, лобовой перевод с английского!
Да, а что такое холиварить? Это уже для меня вообще что-то новое, похлеще чем Шокаку или Ошака!

Nerp
06.04.2013, 04:55
... Поскольку уровень образования в стране уже ниже плинтуса!
С этим трудно не согласиться, Вы вот тоже слово "брифинг" с двумя "Ф" тут написали(ниже);) - но дело в том, что все наши споры в этой теме - жуткий оффтоп...

Бриффинги в игре Ил-2 многими воспринимаются в хороших кампаниях как исторические реалии, поэтому и должны выглядеть соответственно.
И здесь в точку! Есть кампании, которые проходить не могу только из-за брифингов - "уши режет, глаза колет, мозг отказывается воспринимать"!:)

Да, а что такое холиварить?
Holy War - "Святая(скорее - священная) Война" - используется в Сети как обозначение "многостраничных споров("срачей") на некую тему, имеющую кучи упёртых адептов по обе стороны от Истины, с упоением отстаивающих свои точки зрения. Как-то так, модераторы - простите за слово в скобках...:)

-Yakov-
09.04.2013, 22:10
Прошел с удовольствием. Канся! 感謝! Сипасибо !

Командор
06.05.2013, 20:25
Приветствую коллега Vendigo Сан.
Прошу помощи в ситуации когда уже в двух вылетах при выполнении виража вдруг ломается правая полуплоскость, не могу понять в чем дело.
С уважением Командор

Вravo*RNAS
06.06.2013, 20:41
Скажем так - не вольности в написании японских слов, а вольности в написании фамилий и названий, в том числе географических! Т.е. воинственная безграмотность! Процветает даже в книжных издательствах, хотя там все же учат, что прежде чем что-то использовать с импортной литературы, желательно заглядывать в нормальные справочники или хотя-бы в географический атлас.
И еще насчет географического атласа - на карте японских островов кто-нибудь видел хоть одно слово с буквой "ш"?

Разумеется..остров Шикотан..))..

BrainMan
03.07.2013, 13:02
Честно скажу просто нет слов! Первый групповой вылет просто поразил вся авиагруппа сразу в небе! Ощутил себя частью большой семьи, так сказать членом стаи! Спасибо за компанию!

Vendigo
12.07.2013, 16:22
Прошу помощи в ситуации когда уже в двух вылетах при выполнении виража вдруг ломается правая полуплоскость, не могу понять в чем дело.

Не знаю я, это скорее к ДТшникам вопрос. Хотя лично у меня такого не было (в 4.11, в свежем патче еще не летал на Шидене). Может, слишком крутые виражи закладываете?

dvor333
19.07.2013, 18:13
...Может, слишком крутые виражи закладываете?

Скорее всего. "Шидены" хрустят всеми своим костями при резких виражах, даже при автовыпуске закрылок. А вот на пикировании- это короли.