PDA

Просмотр полной версии : Авиадиспетчер



Kukuev
03.04.2003, 21:01
Подскажите, нет ли перевода на русский язык разговоров с диспетчером в игре, озвучка или текст все равно. Или продаются диски с уже переведенным разговором?
Microsoft Flight Simulator 2002 Professional Edition от фаргуса, 2 диска. Там переведено все(даже озвучка) кроме диспетчера.

RB
04.04.2003, 04:41
Автор оригинала: Kukuev
Подскажите, нет ли перевода на русский язык разговоров с диспетчером в игре, озвучка или текст все равно. Или продаются диски с уже переведенным разговором?
Microsoft Flight Simulator 2002 Professional Edition от фаргуса, 2 диска. Там переведено все(даже озвучка) кроме диспетчера.

IMHO мне кажется что будет довольно трудно перевести радиопереговоры с Английского на Русский так как авиационное лингво имеет свои особенности. Например попробуй перевести "XXXX Tower Cherokee one five echo holding shrot ranway three six request right close traffic with alpha" Тут и обычный Американец не поймет если он не знаком с авиацией
:)

Freddie
04.04.2003, 16:21
Автор оригинала: Kukuev
Подскажите, нет ли перевода на русский язык разговоров с диспетчером в игре, озвучка или текст все равно. Или продаются диски с уже переведенным разговором?
Microsoft Flight Simulator 2002 Professional Edition от фаргуса, 2 диска. Там переведено все(даже озвучка) кроме диспетчера.
Я такого не встречал, хотя никаких принципиальных препятствий этому нет. С помошью свободно распространяемого Microsoft ATC Voicepack SDK (http://zone.msn.com/flightsim/FS02DevDeskSDK01.asp) все сообщения УВД можно заменить на все, что угодно. Только это очень кропотливая и трудоемкая работа.


Автор оригинала: RB
IMHO мне кажется что будет довольно трудно перевести радиопереговоры с Английского на Русский так как авиационное лингво имеет свои особенности. Например попробуй перевести "XXXX Tower Cherokee one five echo holding shrot ranway three six request right close traffic with alpha" Тут и обычный Американец не поймет если он не знаком с авиацией.

Я хоть и не американец, но попробую...
"[позывной диспетчера или РП] (для симулятора сойдет и просто "ХХХХ, диспетчер" или "ХХХХ, вышка"), Пайпер Чероки борт 15Е на предварительном, взлетный 360, правым по кругу по давлению ХХХ."

RB
05.04.2003, 01:05
Автор оригинала: Freddie
ЯЯ хоть и не американец, но попробую...
"[позывной диспетчера или РП] (для симулятора сойдет и просто "ХХХХ, диспетчер" или "ХХХХ, вышка"), Пайпер Чероки борт 15Е на предварительном, взлетный 360, правым по кругу по давлению ХХХ."

Вот теперь я не понимаю :) Кругов нет есть паттерн и соответственно даунвинд, бэйз, кроссвинд, апвинд. Давления тоже нет есть информация алфа (прослушанная ранее на ATIS, AWOS...)

B принципе я с тобой согласен то что ты говоришь можно сделать если пользоваться воздушным пространством СССР.
А все остальные моменты можно сделать по подобию но IMHO
будет довольно не точно

Olgerd
05.04.2003, 01:31
Согласен и не согласен.

1) Не согласен.
Круг = паттерн
Апвинд и т.д. = первый разворот и т.д. (например: "25002, на втором").
И это однозначный и правильный перевод.

2) Согласен.
Действительно, на русском так и говорят (по крайней мере я слышал в записях переговоров пилотов ГВФ): "25002, информацию Альфа принял".

Olgerd
05.04.2003, 01:35
Если кого интересует, могу метнуть "Правила и фразеологию ГВФ".
У меня есть в Ворде полный вариант. В том, на который давали ссылку на форуме флайтсим.ру нет одной главы посвященной АТИС.

RB
05.04.2003, 01:56
Автор оригинала: Olgerd
Согласен и не согласен.

1) Не согласен.
Круг = паттерн
Апвинд и т.д. = первый разворот и т.д. (например: "25002, на втором").
И это однозначный и правильный перевод.




первый разворот= turnig left/right base runway XX
второй разворот= turning left/right downwind runway XX

Ну а как тогда сказать "midfield right downwind runway 24" или
"make 45 degree left downwind runway 24"?

Olgerd
05.04.2003, 02:22
Тут я уже плавать начинаю. :)

Что такое midfield я не знаю, а вот второй перевести попробую: "Полоса 24. Выполняйте левый 45 ко второму.".

Olgerd
05.04.2003, 02:24
Кстати, разворотов может быть 2 или 4. Как я понимаю, это зависит от принятой схемы захода и возможно от типа ВС.

RB
05.04.2003, 02:33
Автор оригинала: Olgerd
Тут я уже плавать начинаю. :)

Что такое midfield я не знаю, а вот второй перевести попробую: "Полоса 24. Выполняйте левый 45 ко второму.".


45 градусов это стандартный вход в паттерн (круг)

Грубо схемка :D


aircraft

...............\
.................\
--------------\ -------------------downwind

--------------------------------
--------------------------------RNW 24


midfield - середина даунвинда. Обычно просят доложить эту точку когда уже в паттерне перед посадкой.

RB
05.04.2003, 02:36
Автор оригинала: Olgerd
Кстати, разворотов может быть 2 или 4. Как я понимаю, это зависит от принятой схемы захода и возможно от типа ВС.

Разворотов может быть не одного strait in :)
Если же просишь close traffic то будут все 4

Olgerd
05.04.2003, 03:13
Я понял. ;) Но это так и будет звучать: "...влево (вправо) 45 к первому (ко второму, к третьему, к четвертому).".

Olgerd
05.04.2003, 03:18
... или просто: "... влево 45 на посадочный". Вариантов много.

RB
05.04.2003, 03:37
Автор оригинала: Olgerd
... или просто: "... влево 45 на посадочный". Вариантов много.


Ну вот теперь я запутался:) Не уверен на счет посадочного но, на 45 градусов заходишь посередине даунвинда - далее либо на бэйз повернешь либо будешь продолжать на экстэндэд даунвинд ( так и будешь лететь параллельно полосе противоположно посадочному курсу) если много самолетов в паттерне..:)

Kukuev
05.04.2003, 11:02
Автор оригинала: Olgerd
Если кого интересует, могу метнуть "Правила и фразеологию ГВФ".
У меня есть в Ворде полный вариант. В том, на который давали ссылку на форуме флайтсим.ру нет одной главы посвященной АТИС.
Если есть, то кинь плиз мне на почту или на ФТП.
И вообще, если у кого есть любые учебники, пособия, описания на русском к MSFS2002, то дайте их, пожалуйста, или ссылки на них.

Olgerd
05.04.2003, 12:26
Автор оригинала: RB
Ну вот теперь я запутался:) Не уверен на счет посадочного но, на 45 градусов заходишь посередине даунвинда - далее либо на бэйз повернешь либо будешь продолжать на экстэндэд даунвинд ( так и будешь лететь параллельно полосе противоположно посадочному курсу) если много самолетов в паттерне..:)

Тогда будет: "... влево 45 на обратный посадочный. Далее по схеме А (или там еще чего типа: "... снижайтесь 600 к третьему")". ;)

далее

"... сохраняйте курс до команды..."
"... 20555, выполняйте третий и четвертый. По выходу на посадочный доложить...".

Olgerd
05.04.2003, 12:26
Автор оригинала: Kukuev
Если есть, то кинь плиз мне на почту или на ФТП.
И вообще, если у кого есть любые учебники, пособия, описания на русском к MSFS2002, то дайте их, пожалуйста, или ссылки на них.

Мыло давай.

Kukuev
05.04.2003, 13:22
kukuev@comtv.ru

RB
06.04.2003, 00:42
Автор оригинала: Olgerd
Тогда будет: "... влево 45 на обратный посадочный. Далее по схеме А (или там еще чего типа: "... снижайтесь 600 к третьему")". ;)

далее

"... сохраняйте курс до команды..."
"... 20555, выполняйте третий и четвертый. По выходу на посадочный доложить...".

Ну все сдаюсь :D

Olgerd
06.04.2003, 16:32
На Флайтсим.ру давали ссылочку на радиопереговоры при заходе на посадку во Внуково и последующем уходе на запасной ИЛ-76го. Там еще пару перелетов полностью есть. Очень интересно было послушать. :)

BALU
06.04.2003, 23:14
Автор оригинала: RB


Ну а как тогда сказать "midfield right downwind runway 24" или
"make 45 degree left downwind runway 24"?

А что, в фс2002 есть такая фраза?

Orel
09.04.2003, 18:01
Всем кому интересно: по радиообмену в авиации РФ немного написано тут: http://vatsim.spb.ru/chapter3.php