Перевод иностранной озвучки.
Появилась интереная, на мой взгляд, идейка.
При игре за СССР субтитры которые дублируют голоса пилотов я естественно вырубаю. Но когда играю за немцев, то увы без субтитров обойтись не могу. Субтитры дублирующие голоса пилотов сильно засоряют экран, но как без них обойтись человеку слабо владеющему иностранными языками?
Вариат1.
Заменить всю иностранную озвучку русской.Получим-Информативнось 100%,
атмосферность 0%
Вариант2. Заменяем озвучку типа как в кино, на заднем фоне немецкие крики, на перднем плане,слегка запаздывая, бестрастный, гнусавый голос переводчика.
Уже почти хорошо.Но как то гибкости по настройкам не хватает.
Вариант3. Двух потоковая озвучка.
То есть по одному потоку идет иностранный голос, по второму русский. с возможностью регулировни звука по обоим потокам - хочешь эту озвучку громче, хочешь эту. Хочешь воообще выруби одну.
На мой взгляд это самый подходящий вариант.
Вплоть до того что можно настроить хоть перевод с японского на немецкий.
кстати проблема с звуковой локализацией игры должна должна вообще одпасть, каждый выбирает нужную себе озвучку и вперед.
Конечно есть печальный опыт патча 1.2ov для ИЛ-2 Штурмовик. Озвучку благодаря этому патчу изменять было можно, но оказалось ни кому не надо... работа была проделана почтми зря.
Но здесть мне кажется ситуация сложится иная.
Какое ваше мнение, товарищи?
Re: Перевод иностранной озвучки.
Цитата:
Originally posted by Swift_CCCP
Появилась интереная, на мой взгляд, идейка.
Вариант3. Двух потоковая озвучка.
То есть по одному потоку идет иностранный голос, по второму русский. с возможностью регулировни звука по обоим потокам - хочешь эту озвучку громче, хочешь эту. Хочешь воообще выруби одну.
На мой взгляд это самый подходящий вариант.
Какое ваше мнение, товарищи?
Это приведёт к удвоению тормозов по звуку(который главный тормоз между прочим).
Насколько я хоть что-то понимаю.
Но если говорить не технически, а возвышенно-мечтательски - то да, хотелось бы КАК-ТО понимать - что тебе кричат сослуживцы на немецком языке...
Re: Перевод иностранной озвучки.
Цитата:
Originally posted by Swift_CCCP
Появилась интереная, на мой взгляд, идейка.
При игре за СССР субтитры которые дублируют голоса пилотов я естественно вырубаю. Но когда играю за немцев, то увы без субтитров обойтись не могу. Субтитры дублирующие голоса пилотов сильно засоряют экран, но как без них обойтись человеку слабо владеющему иностранными языками?
Какое ваше мнение, товарищи?
Э-э-э, дарагой!Зачем ВЕСЬ язык учить.Все гораздо проще.Вам ведь не надо вести живую беседу с "носителем языка".ИИ оперирует десятком фраз.Их и надо выучть.Разве с японским будут некоторые проблемы(так его и нет пока,как я понял),а романо-германские учатся легко.Финно-уйгурские тяжелее,но тоже учатся.