Цитата:
Сообщение от Laivynas
Да будет приятно получить на мыло :) если сдесь не разместится :( ,
а вот и мыло vasiliev@msk.akrihin.ru Спасибо!
Вид для печати
Цитата:
Сообщение от Laivynas
Да будет приятно получить на мыло :) если сдесь не разместится :( ,
а вот и мыло vasiliev@msk.akrihin.ru Спасибо!
2 Laivynas
Заодно, напиши Hoaxer-у на militera.lib.ru. Ему точно не помешает.
OK :)
Будем делать.
Почитал я этого Клостермана, книга хорошая, слов нет, но перевод... переводчиков таких в детстве из рогатки расстреливать, чтобы генофонд не портили. Всего два примера навскидку из тех, что особенно прибили: топливозаправщик - теплозаправщик, мотор заводится - зажигается. И это не опечатки в одном, двух местах - так по всей книге. Хотя может у тебя другой перевод, у меня там две тётки, одна переводчик, другая технический редактор, такое ощущение, что просто не парясь засунули в какой-нибудь "ПРОМТ" с бытовым словарём, и не читая сдали в печать. :mad:
МихалычЪ:
У меня несколько вопросов:Цитата:
Почитал я этого Клостермана, книга хорошая, слов нет, но перевод... переводчиков таких в детстве из рогатки расстреливать, чтобы генофонд не портили. Всего два примера навскидку из тех, что особенно прибили: топливозаправщик - теплозаправщик, мотор заводится - зажигается. И это не опечатки в одном, двух местах - так по всей книге. Хотя может у тебя другой перевод, у меня там две тётки, одна переводчик, другая технический редактор, такое ощущение, что просто не парясь засунули в какой-нибудь "ПРОМТ" с бытовым словарём, и не читая сдали в печать.
1. ФИО "теток", издательство, год выпуска. Теток опознать :p сможешь? (завтра напишу о своих)
2. Читал электронный или бумажный вариант? Если электронный, то какой адрес? (Может и сканить не стОит :rolleyes: )
Спасибо за информацию! :)
ПС. Сам еще только читаю (в процессе скана :D ), пока убойных вырыжений не встречал.
Читал настоящую книгу, тёток и издательство завтра уточню.
Обещанные вещьдоки:
1. Обложка
2. Информация об издателе.
3. 1-ая глава из книги (см. 1p.txt)
ПС. Михалычъ, неужто все так плохо? Можно в процессе подготовки документа убрать все "неудобные" слова и выражения, заменить их более правильными. Например, так:
" Пропеллер начал медленно вращаться, и вдруг МАШИНА ЗАГОРЕЛАСЬ, издавая при этом звук, похожий на гром." --> " Пропеллер начал медленно вращаться, и вдруг ДВИГАТЕЛЬ ЗАРАБОТАЛ, издавая при этом звук, похожий на гром."
ППС. Вопрос ко всем
Многих ли заденет такая художественность перевода (именно ХУДОЖЕСТВЕННОСТЬ; ИМХО для ПРОМТА слишком сложно, он и двух слов как следует не свяжет)?
Когда сам начал читать, не поверил, что ТАКОЕ можно создать по простым запискам (записям, дневнику).
Эмоции писателя пробиваются даже сквозь кривой перевод.
Надо отдать должное дамам, они все ж осилили такой труд с совершенно чуждой им тематикой.
ИМХО: Хотите точных термминов? Справочники, инструкции и РЛЭ ждут вас. :) (Без обид ;) )
Михалыч, прювет! А как там Сикорский поживает? ;)Цитата:
Сообщение от МихалычЪ
2 Vitus
Превосходно, ему на полочке так уютненько стоится ;) , а если серьёзно, примерно треть сделал, а потом заморочки разные начались, но я ещё не оставил эту идею.
2 Laivynas
Заменить безусловно можно, особенно когда рихтуешь электронный текст, но когда покупаешь бумажную книгу за деньги (пусть и небольшие) это корёжит сильно, и не только, я думаю знатоков авиации, но и просто любого мало-мальски грамотного человека, который хотя бы класса до третьего во время уроков родного языка не курил в туалете. Вот такое моё ИМХО, извините, если кого обидел.
А книжечка именно в этом издании.
МихалычЪ:
"Заменить безусловно можно, особенно когда рихтуешь электронный текст..."
Так,... это... "рихтовать то" стОит? :confused:
Придется мне сразу читать ее в электронном варианте и ПРАВИТЬ. А может кто поможет "отрихтовать"? :rolleyes: :cool:
Мои познания в авиационной терминологии далеки от идеала. :(
Впрочем, еще надо сам текст оцифровать. Так что, правкой заниматься придется не сейчас. :rolleyes:
ПС. Некурящий. :p
Да там не надо никаких специально-авиационных познаний, обычная общетехническая грамотность на уровне средней школы (умение отличить пропеллер от шасси ;) ) и немного здравого смысла. Но занятие это геморное, знаю что говорю - сам этим занимался. Так что, если осилишь - почёт тебе и уважение! %)Цитата:
Сообщение от Laivynas
Николаич, а ты чо в АСЬКЕ отсутствуешь?
ТАКАЯ художественность меня добила!Цитата:
Сообщение от Laivynas
Откусили всей конторе. :(Цитата:
Сообщение от МихалычЪ
МихалычЪ:
Как там в народе говорят: "Взялся за гуж ..." ( ... не забудь сходить в душ. (с) "Фоменковские" приколы :D )Цитата:
"...занятие это геморное..."
Буду делать. Культуру в массы, так сказать. :)
Glass Eagle:
Именно ее и буду (будем) править. ;)Цитата:
"ТАКАЯ художественность меня добила!"
Не могли бы заслать на мыло неправленный вариант?Цитата:
Сообщение от Laivynas
Если хотите, могу найти желающего для вычитки книги. Если не пошло сканирование - сам могу засканить.
А "рихтовать" лучше сообща - уж больно перевод кривой.
То amyatishkin
Готовы оказать помощь? Очень хорошо. :)
А то я уж думал отчаиться. :(
ПДФ вариант вас устроит? Или лучше в ворде?
ПС. Постараюсь сделать к концу этой началу следующей недели.
Знаю одного, кто профессионально книжки вычитывает. Ему перешлю, а там на Милитере будет.Цитата:
Сообщение от Laivynas
Лучше Ворд. Подозрительные символы выделить цветом. Разбивку на страницы. Сжать посильнее.
Мыло amyatishkin@mail.ru
Продолжение будет? Очень эмоционально все описано у Клостермана. Интересно читать.Цитата:
Сообщение от Laivynas
"Продолжение будет? Очень эмоционально все описано у Клостермана. Интересно читать."
Конечно будет. :)
Как раз этим и занимаемся, по мере воможности.
ПС. "Оригинал" со дня на день должен появиться тут -> http://militera.lib.ru/
А правленного варианта пока нет. Будет чуть позже. :)