Патч сетевого словаря. V. 1.1.
МГ тут ни при делах. :)
Я смотрю, многие помирают - патча просят... получите. :)
Просто я долго терпел это убожество фраз при полётах в сети. Я матюкался, видя на экране, что, мол, "FilippOk зверски уколбашен таким-то" и скрипел зубами, читая, что, дескать, "FilippOk прожарился до хрустящей корочки", но утешался тем, что когда-нибудь оно меня достанет.
А сегодня я был чего-то злой,и оно меня таки достало. Сапсем. :mad:
Прилагающийся к посту файл называется netmessages_ru.properties (он в архиве и потому имеет ещё и расширение .zip, а соответственно его ещё распаковать нуна) и должен быть помещён в вашу папку #:\GAMES\IL2FB\i18n вместо имеющегося там файла с таким же названием.
Можно просто заменить, а можно на всякий пожарный предварительно оригинальный файл переименовать или заархивировать, вдруг чё не понравится.
Кстати, по мере редактирования выяснился косяк в оригинальном файле netmessages_ru - МГ забыли вставить в его конец ещё три переменные, отчего некоторые фразы в онлайне выводились по-английски. :p (Типа "Такой-то was killed.")
Пофиксено.
Если чё будет не так в сообщажках в сети, прошу пардона и буду раз видеть в этой ветке конструктив.
Спасибо за внимание.
Исправлено позднее: Версия 1.1. убрана во избежание конфликтов версий. Новая версия 1.2 - в следующем посте, ниже.
Помнится, я такое же делал после N-ного патча для Ил-2!
И все опять повторяется!!! Кто-то в МГ с тупым черным юмором опять засунул такие убогие сообщения! ФилиппОк, спасибо!
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Скачал файл от FilippOk-а. Решил переделать эти сообщения под себя. Скачал Штирлиц4, не понимает он эту кодировку и явы там нету. Чем ещё можно переварить этот netmessages_ru? Помогите, кто знает.
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Задалбали эти разработчики выпускать сырые продукты! :D А я качать не буду, пока финальный релиз не выйдет! Даешь новый финальный патч, чтоб пропатчить все предидущие патчи! :D
ЗЫ: А ваще спасибо! ;)
ЗЫЫ: Филипок, совет тебе: закатай патч на болванки, оформи все это и толкай в качестве платного аддона! ;) %)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от Polar
Есть предложение поехать в Питер - Филлипка качать!
НЕ КАЧАТЬ, А НАКАЧИВАТЬ, К ПРИМЕРУ ПЕФКОМ!!!! СПАСИБО - разноообразие это гут.
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от MerfY+
Скачал файл от FilippOk-а. Решил переделать эти сообщения под себя. Скачал Штирлиц4, не понимает он эту кодировку и явы там нету. Чем ещё можно переварить этот netmessages_ru? Помогите, кто знает.
открываете штирлицом файл, дальше в меню (под текстовым меню справа) ищите значок "Q.P." выбираете Java. слева жмете значок "ключик".
(я себе так мессаги на "конкретный базар" давно переделал )) )
п.с. после редактирования не забудьте обратную перекодировку сделать, удачи
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Cпасибо за содействие. Но, я наверное тупой. Кнопку Q.P. нашёл, но java там нет. Зато полно всякой бредятины.
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Потрясающе!
4 мая 2003 года Polar предложил FillippKa качать, а поддержал его Valabuev 18 марта 2005!
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от denisso
Потрясающе!
4 мая 2003 года Polar предложил FillippKa качать, а поддержал его Valabuev 18 марта 2005!
http://forum.sukhoi.ru/showthread.php?t=31820
Тут есть этому объяснение :D :D :D
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Не понял, где объяснение? :???:
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Не понял, где объяснение? :???:
Вот: http://forum.sukhoi.ru/showpost.php?...4&postcount=35. Наверно. :)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от MerfY+
Cпасибо за содействие. Но, я наверное тупой. Кнопку Q.P. нашёл, но java там нет. Зато полно всякой бредятины.
Да, господа!
тоже хотелось бы пояснения этого момента! Штириц есть, но ситуация такая же, как и у Мёрфи! Кодировок джава не наблюдаю. Да и по моему имху тут какой-то юникод или ескейпинг...
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Ув. FilippOk, хде новый финальный патч в котором "все правильно"? Или нам "жить с этим"? ;) Ох уж эти разработчики, тока народ баламутють :D
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от Varga
Да, господа!
тоже хотелось бы пояснения этого момента! Штириц есть, но ситуация такая же, как и у Мёрфи! Кодировок джава не наблюдаю. Да и по моему имху тут какой-то юникод или ескейпинг...
А я прекрасно наблюдаю java. И штирлиц у меня без вопросов все всегда переводил. У тебя какая версия? У меня IV, точнее 4.01.
Вложений: 1
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от Varga
... но ситуация такая же, как и у Мёрфи! Кодировок джава не наблюдаю. Да и по моему имху тут какой-то юникод или ескейпинг...
Как говориЦЦа, лучше один раз увидеть, чем сотню раз услышать :rolleyes: Просто эта самая "Java" (именно так она "Штирлицем" и дразнится) "прячется" унутре раздела "Q.P." ... такие дела ;)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
у меня такое предложение разработчикам :)
в следующий релиз влючить в архив мааааленький текстовой файлик с пометкой куда чё копировать
Спасибо за патч :)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
У меня с этм патчем все чего то в кабине помирать начали
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
)))
должно быть там оспа какаянить зашита.
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от mr_tank
У меня с этм патчем все чего то в кабине помирать начали
:D
Прикольно. :D
А какая связь? :rolleyes:
Насчёт патчика есть небольшая мыслЯ, но пока ничего не обещаю, дико занят до 9-го. ;)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
может совпало, но для всех сбитых писало, что тот в кабине угорел
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от Stalevar
А я прекрасно наблюдаю java. И штирлиц у меня без вопросов все всегда переводил. У тебя какая версия? У меня IV, точнее 4.01.
4.0. Мож в этом дело?
(через 10 мин) Да, именно в этом. Поставил 4.1 - все встало на свои места. Сенксь!
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
FilippOk О ВЕЛИКИЙ
Цитата:
В каталоге IL2FB\LIB есть файл font.properties.ru, в нём прописаны установки фонтов, список которых есть там же в файле font.properties.
Вот и всё.
Нет, не всё. Открываю, всё вижу а что за что отвечает? чтобы не наобум.
Например:
# фор бацкщард цомпатибилиты
#timesroman.0=Тимес Нещ Роман,РУССИАН_ЧАРСЕТ
#helvetica.0=Ариал,РУССИАН_ЧАРСЕТ
#courier.0=Цоуриер Нещ,РУССИАН_ЧАРСЕТ
zapfdingbats.0=Щингдингс,СЫМБОЛ_ЧАРСЕТ %)
Ответ: Патч сетевого словаря. V. 1.1.
Цитата:
Сообщение от ASL
FilippOk О ВЕЛИКИЙ
Нет, не всё. Открываю, всё вижу а что за что отвечает? чтобы не наобум.
Например:
# фор бацкщард цомпатибилиты
#timesroman.0=Тимес Нещ Роман,РУССИАН_ЧАРСЕТ
#helvetica.0=Ариал,РУССИАН_ЧАРСЕТ
#courier.0=Цоуриер Нещ,РУССИАН_ЧАРСЕТ
zapfdingbats.0=Щингдингс,СЫМБОЛ_ЧАРСЕТ %)
А что непонятно? Там же ж всё на ридной англицкой мове понятненько расписано...
Примером - кусок этого самого font.properties.ru:
Начало.
# %W% %E%
#
# AWT Font default Properties for Russian Windows
#
dialog.0=Arial,RUSSIAN_CHARSET
dialog.1=WingDings,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
dialog.2=Symbol,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
dialog.italic.0=Arial Italic,RUSSIAN_CHARSET
dialog.italic.1=WingDings,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
dialog.italic.2=Symbol,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
dialog.bold.0=Arial Bold,RUSSIAN_CHARSET
dialog.bold.1=WingDings,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
dialog.bold.2=Symbol,SYMBOL_CHARSET,NEED_CONVERTED
Конец куска.
Итак, вначале - понятно, сигнатура и дескрипшн. На них не смотрим.
А дальше - установки шрифтов диалоговой системы. Сначала - тип, затем, я так понял, порядковый номер, затем - название шрифта, потом - тип (символьная или строчная раскладка), причём, если шрифт надо конвертить (как мы тут недавно со Штирлицом развлекались), то там так и указано: нид_конвертед.
Первая группа из трёх строчек описывает простой шрифт, вторая - наклонный, третья - жирный... и так далее.
Всех делов.
Ну, и как обычно в языке С, всё что начинается с # - считается заREMленным.
В общем-то, остальное выясняется опытно: сделали архив-копию файлика, чтобы если что всповертать все взад, и шаманим потихоньку...
З.Ы. Алиасы не трогай. ;)
З.З.Ы. Любопытно, чего ты хочешь от всего этого?