-
Вложений: 2
Русификация Silent Hunter V
Русификация Silent Hunter V:
С радостью хотим вам сообщать, друзья, что мы готовы опубликовать первую тестовую версию нашего русификатора!!!! :yez:
На данный момент наша работа русифицирует основы игры, технические описания, брифинги, обучающую миссию и первую кампанию!!! :rolleyes:
Работы по шлифовке и доведению работы до конца продолжаются!!! :ok:
В сборку входит так же фикс для придания большей атмосферности:
FixEnglishRumbs - возвращает в игру оригинальное обозначение румбов.
ВАЖНО!!! Установка данного мода требует обязательного начала новой игры!!! :rtfm:
ВАЖНО!!! Русификатор не совместим с другими модами, затрагивающими текстовые файлы!!!
ФИКСЫ накатываются поверх Русификатора!!!
Известные проблемы:
1. Самопроизвольное склеивание\повторение слов\их частей в описаниях миссий.
2. Глобальные обновления русификатора требуют начала новой игры (игра отказывается переводить новые тексты - это не мы виноваты, а код!!! Поэтому мы как можно скорее постараемся выпустить перевод всего основного текста!!!)
Данный мод опубликован на порталах Sukhoi.ru, SubSim.com и на ZoneOfGames.ru
Наша команда несёт ответственность и гарантирует качество мода, скаченного лишь с указанных порталов!!! Другими порталами вы полузуетесь на свой страх и риск!!!
Просьба!!! Не выкладывайте русификатор на иные порталы, посылайте за ним всех сюда!!!
Замечания и комментарии принимаются только по модам, скаченным с указанных порталов!!!
Отсебятина: Наслаждайтесь и не судите нас строго, мы очень старались!!!
UP. Добавлен полностью совместимый c русификатором фикс для Total Germany!!!
Данный мод позволяет вам проходить кампанию после туториала без начала новой игры, сохраняя тем самым ваши очки развития!!! Закрывать миссии по прежнему вручную!!! Ставить на своё усмотрение и внимательно читаем readme!!!
Разработчики:
Kritik13
Дмитрий Саванин aka Klaus Moltke
Михаил Лобанов aka ROSS_Ulair
Александр Машканцев aka LeX159
Ириша Лобанова
Денис Осипов aka BSShork
Виталий Сигаев aka RazorTula
Виталий Штоколов aka <Nebel>
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:
С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:
Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)
Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!
Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:
P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!
Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((
Так держать,камрад!!!!:thx::thx:
А скрины по идие должны сохронятся в корневую папку с игрой (хз,уменя так):)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
А можно, так сказать, хотябы "бета версию" русификатора выложить ?
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "
Готов помочь, если требуется, главное что бы сухой опять не лег :)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
Уважаемые коллеги, капитаны, друзья!!! :paladin:
С радостью :rolleyes: довожу до вашего сведения, что основной перевод игровой составляющей практически завершён и это не абы как, а ручной кропотливый труд нескольких людей! :yez:
Сейчас веду доработку описаний :agree:(ну не переводили их в силу малограмотности в этих вопросах или же отсутствия прдставления где и как это отображается, а также элементарности их для многих из нас)
Всем, кто принимает участие, выражаю свою благодарность, без Вас я бы топтался на одном месте!!!
Всё ещё нужна помощь со шрифтами, ибо нагло спёртые:ups: (приношу глубочайшие извинения:sorry:) шрифты у товарища Kritik13 являются хоть и рабочими, но очень неудобоваримыми на вкус (хоть фломастеры и разные, эти шрифты непонравятся всем без исключения) :rtfm:
P.S. Все кто помогал мне, просьба ещё раз отписаться мне в ЛС, ибо все данные пропали!!! А координировать и развивать перевод необходимо дальше!!!
Прошу прощения за ужасные скрины, но по ним немного видно и что я не вру, и что шрифты не ахти, просто фрапс только .bmp формат у меня делает, а куда сохраняет игра скрины - я не нашёл(((
Замечательная новость !!! Огромное спасибо за труды.
Очень жду!! ( Эта работа в корне изменит игру)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Гриз
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
"акккумуляторов" - :)
"Звание: перспектива", - "Перспективный"
"Командир, запас сжатого воздуха..." - "Капитан, "
+100! Главное - постараться передать тонкости германского колорита и корректно перевести технические термины. Удачи в работе!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Оперативно будем исправлять!!!
В данном случае всех "Командиров" уже исправил на "Капитанов"!!! Прошу прощения за ошибки будущие и прочие! В данном конкретном случае перевод помогал составить человек, который игры ещё не видел, соответственно не предсавляет что там, где, когда и в каком виде вылазит...
По поводу синтаксических ошибок... ну тут извините перевести свыше 8000(восьми тысяч) строк и где то лишнюю букву написать или наоборот не дописать нереально!!! Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!
По поводу BETA-варианта в свободном доступе!!! Появится, как только будут доступны\кто-то наконец решится подкорректировать уже готовые шрифты в сторону более приятной визуализации!!!
Могу предложить ALFA-вариант обладателю лицензии, стимовской, предзаказанной - неважно!!! Главное чтобы лицензия была!!! Это связано с непроходимостью миссий!!! А это мешает тестить!!! Этот же человек, я надеюсь, поможет нам побороть болячку оффлайновой игры!!! За ALFA в ЛС - доказательство: скрин наполовину пройденной миссии с заполняющимся тулбаром!!! Извините за наглость, но я хочу вылечить оффлайн!!!
Значит желающим помоч... могу раздать на данный момент "Интересные факты" (вылазят при загрузке), "Основные Диалоги", и начать переводить компанию уже можно!!!
Знатоков технической части попрошу помоч с доведением до ума основного перевода... Практически все описания не пареведены, ибо я в этом не силён вообще, лучше переводить с оригинала, чем пытаться понять с бестолкового перевода!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
LeX159
[B] Так же в связи с особенностью игры придётся терпеть заглавные "Я" в любом месте слова, что смотрится слегка коряво, зато понятно и игра не вылетает!!!
Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kopcap78
Камрад LeX159,а не прощели,сделать тогда весь текст с ЗАГЛАВНЫХ БУКВ )):)Мне думается это тексту не повредит,и все буквы в тексте будут одинаковыми (или есть этому какието препятствия в самой игре???):)
Заглавную букву "Я" в тексте терпеть можно!!! тем более попадается она не очень часто!!! А вот полностью заглавный текст... Тут увольте, это будет оч много места занимать, не будет помещаться в строку, будут огрызки, слишком загорожен экран будет в итоге!!! Оно вам всем надо???
Ну самые смелые могут потом (когда мы выпустим русификатор) покрутить ручками и заменить все буквы на капс!!! Лично я подобную ерунду(на мой взгляд) делать не буду!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
<Nebel>
LeX159
Вообще, разбирая файлы шрифтов, понял, что tga файл отвечает за графическую составляющую, а в txt прписаны координаты каждой буквы в файле tga. Так вот. Помимо нормальных шрифтов в файлах есть "кракозябры" Что, если попробовать заменить в tga кракозябрину на "я" маленькую? А затем аналогично её поменять в текстовом файле?
Ну попытка не пытка!!! НО лично я ничего не понял, я могу тебе для эксперимента кинуть фаил!!! :rtfm:
Говоришь ты разобрал шрифты??? Может чем порадуешь нас??? :rolleyes:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Crow66
LeX159
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Мисси‡
Военно-морска‡ академи‡
На имеющихся шрифтах результат - то ли "3", то ли "э"... не понятно вобщем, мелко и результат нам не нужный!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
LeX159
Давай. Проведем эксперимент.
Что касаемо "разобрал" - я просто просматривал файлы, и пытался понять - что к чему.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958
Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло 13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Kritik13
Привет господа. Может шрифты у мну и корявые но главное они рабочие. Бетаверсия русификатора тут.
slil.ru/28758958
Да она сырая. Тем кто хочет помочь качаем екселевский вариант "работы" в правой колонке русский вариант, в левой оригинал. Можно переводить и выкладывать анпример в третью колонку.
Основной проблемой с которой я столкнулся - это при наличии в тексте буквы "Я" игра вылетает слету. Русифицировать надо вдумчиво.
Те кто хочет РЕАЛЬНО помочь пишите
мыло
13ad@mail.ru
звоните в скайп uaukrtelecom
Наушников нет... смогу только переписываться... как в аське!!! Так пойдёт???
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
По поводу шрифтов, должен подойти из Буковского SH 4, там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как.
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
там же была решина проблема с "Я" можно подсмотреть как
.
Цитата:
А если в текстах попробовать заменить букву я на этот символ ‡
Да вот так она и была решена. А в SHV на сей знак вообще белиберда выходит.
-
Вложений: 3
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:
:rtfm::rtfm:
На данный момент закончена отладка и подгонка шрифтов (Спасибо за консультацию Kritik13 :thx: )
Проблема с "я" полностью решена :yez:
:rtfm::rtfm:
Спасибо за внимание!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Последние новости по поводу Русификатора для SH 5:
Решено отложить релиз Beta-версии русификатора предположительно до середины-конца следующей недели!!! Это связано с желанием выпустить как можно более качественный продукт!!!
Просьбы выслать вам копию в индивидуальном порядке, дабы вы потестили, будут игнорироваться!!!
Для тестирования копию получают только те, кто активно участвует в разработке!!!
Ещё раз повторюсь, нам срочно требуется человек, сведущий в технических вопросах, для перевода описаний деталей\узлов\модернизаций лодки!!!
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Я тут нашел консультанта который знает английский. И еще думаю чтоб не было каши и путаницы было бы неплохо выкладывать сыслку на файл в таком формате
Kritik13_Rusik_SH5_11_03_2010
тоесть на какую дату версия перевода. Ведь в процесе игры может оказаться что та или иная версия нестабильна.
Энтузиастам которые хотят и могут помочь. Выкладываю пути на файлы которые нужно переводить:
Папка
C:\Ubisoft\Silent Hunter 5\data\Campaigns\CampaignProjects\Total_Germany\
Файлы:
Campaign.tsr
MissionBriefingText.tsr
SubtitlesCinematicCaptainRahn.tsr
SubtitlesCinematicKMO.tsr
SubtitlesCinematicOutOfBed.tsr
Tutorial_mission.tsr
(аналогично можно переводить и другие кампании)
---------- Добавлено в 20:40 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 20:33 ----------
Таким образом в игре нужно по сути перевести 2 основные вещи
1. Меню игры
2. Кампании
+
3. Исторические факты (когда игра грузится цытаты)
4. Одиночные миссии (необязательно)
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
В настоящее время занимаюсь переводом диалогов, фактов... Если успею, попробую техописание перевести
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Гриз
LeX159, отлично! А можно как то потестить? А то даже по скринам видно, что имеются орфографические и стилистические ошибки, на мой взгляд :)
"По местам стоять!" - "Все по местам!"
Возвращаясь к тонкостям перевода:
:rtfm:
Команду "По местам стоять!" решено оставить в первоначальном виде, так как это именно военная команда!!!
А команда "Все по местам!" относится к гражданскому флоту! (консультация со сведущим в этих вопросах комрадом!!!)
Хотели аутентичности!!! Вот она вам)))
Спасибо за внимание :thx:
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
В 21 посте, на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."
-
Ответ: Русификация Silent Hunter V
Цитата:
Сообщение от
Jason Bourne
В
21 посте, на третьем скриншоте правильнее, наверное, будет не "Водоизмещение потопленных торговых/военных судов", а "Количество потопленных...."
Логично, спасибо за внимательность!!! Просто собака зарыта в том, что юбики перемешали текстовые строчки так, что угадать откуда игра и в какой момент эту строчку берёт невозможно, поэтому и получается такая вот фигня... :ups:
В данный момент уже исправил эту ерунду!!!
---------- Добавлено в 14:56 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 14:20 ----------
Тут вот кстати вопрос появился:
На 3ем скрине в посте 21 посмотрите
"Ранг
Звание: Перспективный"
Нужно менять его!!!!
Тут 2 варианта:
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Перспективный(ну или ещё как?)\Ас"
или
"Рейтинг
Ваш рейтинг: Салага\Морской волк"