???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 9 из 9

Тема: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

  1. #1
    Forca Aerea Brasileira
    Гость

    Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    Страдания молодого Вагнера. Первый выпуск (на англ. языке).
    http://www.lo-mac.com/journal.php

  2. #2
    Прораб пришелец
    Регистрация
    24.11.2000
    Адрес
    EETN
    Сообщений
    1,657

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    Да нет там ничего интересного..
    Заклевали его `ньюкамеры` на новом (кривом) форуме про: ещё самолетов! / ещё такого и секого
    , что он задолбался всем говорить что планы на полпути не меняют, и успеть бы запланированное сделать (* +авионику УСАФ-ам, а если время хватит то и ВВС-ную потвикать). (А на вопросы, будут ли у них отличаться А и С модели МиГ-29.. тяга/АОА/перформанс.. ничего не сказал. Про люфтваффе `А` версус наш `А` уже и вопросов нет..)

    Вот всю первую запись в журнале этому и посвятил. Да собсно и вещать ему пока особо не о чем.. Планы итак в фичурез/ЧаВО листах забиты, а сам сим (якобы) в процессе активного творения..
    сиашпи

  3. #3
    Darth
    Гость

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    "На Цели: Современный Воздушный Бой" - это чей перевод? На какой, собственно, "цели"?

  4. #4

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    А как перевести Lock On?
    Что-то типа: "Есть захват"?
    пакуйте апельсины бочках. братья карамазовы

  5. #5
    Старший инструктор Аватар для KiLLiR
    Регистрация
    24.11.2000
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Возраст
    40
    Сообщений
    3,727

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    Еще это,в принципе,можно перевести как "Захват на ..."
    Мы жизнь окрыляем мечтой дерзновенной,
    Отважен и светел наш взор.
    Мы будем лететь по орбитам Вселенной,
    Себе подчиняя простор!

  6. #6
    mfedorov
    Гость

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    Или, что более может оказаться подходящим, - "Тормоз включен" (это если от to lock - тормозить).

  7. #7
    Darth
    Гость

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    quote:

    А как перевести Lock On?
    "Завязывание отметок цели в трассу и её сопровождение"

  8. #8
    Fedorov
    Гость

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    В авиационном словаре М.А.ЛЕВИНА lock-on переводится как "захват <цели на автоматическое сопровождение>.

  9. #9
    FlyingTank
    Гость

    Re: Журнал продюсера авиасимулятора "На Цели: Современный Воздушный Бой" (НЦ:СВБ)

    В Авиационно-космическом словаре Мурашкевича Lock-on переводится как
    1)Захват (цели)
    2)Захват головкой самонаведения
    ВСЕ!

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •