Господа, подскажите пожалуйста, где можно посмотреть документ регламентирующий стандарты ICAO по транслитерации. Очень нужно.
Господа, подскажите пожалуйста, где можно посмотреть документ регламентирующий стандарты ICAO по транслитерации. Очень нужно.
Miguel Gonsalez
имееш ввиду фары или доки? по транслитерации чего именно, если можно поконкретнее.
GORY Пермская авиагруппа. ...не гони, на пень наскочишь!
Описание правил транслитерации. Смысл вот в чем... При внедрении некоего программного решения в одной из бывших республик СССР мы столкнулись с проблемой транслитерации местных имен и фамилий. Посовещались с местным юристом. Он сказал, что в данной республике в качестве документов, регулирующих транслитерацию в государственных документах приняты стандарты ICAO. Ссылок на сами документы у него нет, на сайтах государственных органов по этой теме тоже пусто. Вот, пытаюсь хоть какую-нить инфу раздобыть...
Miguel Gonsalez
по поводу транслитерации имен и фамилий прямая дорога в овиры. а доки ICAO носят рекомендательный характер на самом деле. в стране должны быть приняты стандарты опирающиеся на международное право.
спрошу ещё у знающих людей на всякий случай.
GORY Пермская авиагруппа. ...не гони, на пень наскочишь!
В России правила транслитерации при выдаче паспортов установлены Приказом МВД, например. А также есть ГОСТ 7.79-2000, который устанавливает соответсвующие правила в общем, ГОСТ 16876-71 + есть стандарт ISO.
Поэтому Серж прав - надо смотреть внутреннее законодательство "маленькой неназванной республики бывшего СССР"![]()
Крайний раз редактировалось Mirage; 06.09.2006 в 07:52.
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше