Выложите, пожалуйста, русскую версию компании Experten. Ссылки все битые, а полетать в нее очень хочется, еще и понимая брифинги.![]()
Выложите, пожалуйста, русскую версию компании Experten. Ссылки все битые, а полетать в нее очень хочется, еще и понимая брифинги.![]()
Что бы ратовать за гуманитарную помощь, сначала нужно создать гуманитарную катастрофу.
Благодарю!!!
Скины есть из оригинальной версии, спасибо.
Загрузите плиз и вторую часть.
Не всё так плохооба Экспертена здесь, и русификатор для второго.
Обращайся с самолётом как с любимой девушкой... Забирайся в него по пять раз в день, возноси в небеса и приводи обратно на землю...
примного благодарен.
Вот 1я и 2я части на русском языке....
Без скинов только сами кампании....
Abfliegen, um heimzukehren.
Meine Herren. Wir sind Sportsmanner keine Schlachter.
Ich greife nuran, wenn Ich gewinnen kann.
Ты прав Rost, а вот Wirbel я бы посоветовал прочитать например брифинги к польской третьей части. Там все последовательно с 22 июня 1941 (часть 1) по март 1943 (часть 3) о чем сказано в ридми к польской части. Кампания интересна режимом "Охоты". Дальнейшего продолжения не существует....пока.
Хотя в некоторых постах путали экспертов с оф. аддонами типа "Барбаросса" в ветке миссии и кампании.
А вообще если интересна тема охотников в стиле экспертов, то можно полетать кампанию про Хартманна http://www.sukhoi.ru/forum/showpost....postcount=2224
Крайний раз редактировалось Samosik; 10.04.2009 в 23:26.
О "третьей части" Experten:
http://forum.sukhoi.ru/showpost.php?...postcount=4485
Так а перевод " Mouse " есть ? Коли есть, поделитесь плиззз...![]()
Русского перевода кампании "Mouse" нет, насколько мне известно. Я пробовал перевести кампанию пользуясь автопереводчиком и словарем, но в файлах описаний миссии для некоторых польских букв использована числовая нотация на JAVA, например \u00F3 и \u017C и перевод без знания языка невозможен. Если кто-нибудь в состоянии сделать нормальный польский текст из такой нотации, скачайте приложенный файл с текстом описания всех миссий кампании.
UPDТак... разобрался с перекодировкой, перекодировал и перевел автопереводчиком, и кое что уже даже отредактировал. Во вложении находятся: полностью переведенные файлы Maus_readme_RUS.rtf и info_ru.properties, а также файл 2_MAUS_allmissions_polish_with_NN_codes.rtf с текстами описания миссий на польском (уже без JAVA-нотаций) и его ПРОМТовский перевод на русский 3_MAUS_allmissions_RUS_PROMT_translation.txt, нуждающийся в правке руками (44 КБ). В ближайшее время я вряд ли отредактирую весь текст, поэтому если есть желающие присоединиться к процессу перевода, то пожалуйста. :-) Все что от вас потребуется - наличие свободного времени, умение пользоваться онлайн словарем и знание русского языка.
Крайний раз редактировалось YesItsMe; 07.07.2009 в 03:18.
Спасибо! Будем думать.И еще вопросик, а к "Luftwaffe Pilot: Legion Kondor!" перевод существует?
![]()
Изучал этот вопрос в прошлом году - похоже нету. У меня нервы не выдержали - воспользовался промтом. на скрепке мой вариант (для себя -поэтому много ляпов).
просьба ногами не бить.
А вот Мауса было бы неплохо перевести, т.к. польский промтом не возьмешь. Экспертен - вообще хорошая вещь для "охотников"...
По Маусу согласен на 100 процентов. Это будет востребовано, настольгия ведь!А за "Legion Kondor" отдельный респект!
![]()
Попробовал интернет переводчик (по Маусу 3 - на польском)- полное г...но.не знаю что делать.
ув. специалисты по переводам может что подскажете?Буду благодарен, как наверное и другие в этой ветке. С ув.Samosik
ЗЫ
Просто охота получить в итоге подобие законченой кампании типа "Барбаросса" - собрав куски из того что забросили и не довели до конца авторы. (Я из них прекрасные "патчи" поделал для себя - вся линейка ДОСТУПНЫХ Ме-109 может быт использована в тему)
А тут польский....
Кампашка за охотников - она стоит особого внимания. Как и другие кампании за охотников (наших). Я их например прохожу с особым удовольствием - ведь пара всегда может принять бой с 4-10 врагами, а может и уйти....![]()
Крайний раз редактировалось Samosik; 16.07.2009 в 20:32.
Где-то на форумах, кажется в темах озвучки переговоров пилотов встречал в темах товарища из ПольшиХорошо бы было найти его, может окажет помощь какую... А то беда ведь
![]()
А что за "патчи" то? Интересно![]()
это здесь http://forum.aviaskins.com/