Цитата Сообщение от CTPEK03A Посмотреть сообщение
Точно так,у нас, у людей- у самих по этому поводу изрядная путанница.К примеру в "английском человеческом" есть два слова для одного и тогоже(в русском) понятия... Это to love и to like. Видите как?... Причем, по отношению к родителям "to love"- это минимум статья УК и извращение, а "to like" по отношению к жене - повод для развода. Русским- все равно, они "любят" даже мороженное.
Так и что же такое "любовь"?
Хоть и запоздало...

Кому вы парите мозги, Стрекозюльский? Я ж про доброе с вечным, а ты про банку с тушенкой. Я про движущие силы во Вселенной, а ты про мороженное и сомнителные применимости английских глаголов, причем по отношению к родителям глагол "to love" очень даже применим, к слову говоря - кроме Present Continuous (is loving), т.к. текущая форма действительно обозначает уже не любовь, а секс. Плоскости совершенно разные.

Именно! Соответственно - если мы первыми добираемся до них(будем иметь более высокий уровень техн.прогресса) - то им ловить совершенно нечего.
Не, ну точно: "...а за то что мы их не успели"... Угу... Прилетим к ним раньше и все КЦ отберем Даже спрашивать, хотят воевать или нет, не будем. Один вопрос: "КЦ есть?" - "Ну есть" - "А... Ну тогда прощайте, родные... Вася, заряжай транклюкатор!".

...и не говорим "нравятся мне мои родители"
Говорим, только так обычно в ироничном аспекте. В прямом контексте обычно не употребляется из-за социальной специфики отношений с родителями.