???
Математика на уровне МГУ

Результаты опроса: Станете-ли вы участником проекта "Рыцари неба"?

Голосовавшие
232. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Непременно приму в нем участие.

    173 74.57%
  • Никогда не приму в нем участие.

    10 4.31%
  • Пока еще не определился с выбором.

    37 15.95%
  • Имею собственную точку зрения на этот счет (какую?).

    12 5.17%
Показано с 1 по 25 из 3211

Тема: Проект "Рыцари Неба"

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Старший Офицер Форума Аватар для RB
    Регистрация
    28.02.2002
    Адрес
    SoCal
    Сообщений
    10,899

    Ответ: Проект "Рыцари Неба"

    Если меня уволят с работы просьба винить Петровича с его просьбой о переводе !

    Продолжаем..

    Entering and recovering from turns often requires leading with rudder, and the ailerons produce adverse yaw.
    Вход и выход из крена часто требует предварительного нажатия педали
    поскольку элероны производят adverse yaw (http://en.wikipedia.org/wiki/Adverse_yaw)



    During my flight in a Sopwith 1-1/2 Strutter, which has a 160-horsepower Gnome rotary, I tried to maneuver the airplane in a way that would make noticeable the precession caused by the spinning mass of a rotary engine, but it was not detectable. Tales about having to overcome large forces created by gyroscopic precession seem to be exaggerated, although torque and P-factor are noticeable.
    Вовремя моего полета на Sopwith 1-1/2 Strutter двигатель Gnome rotary которого 160 л.с . я пытался маневрировать таким образом чтобы почувствовать моменты связанные с вращением (rotary )двигателя, но к сожалению мне таких обнаружить не удалось. Рассказы о том как тяжело преодолеть гироскопические моменты на аэропланах сильно преувеличенны хотя P-factor вполне чувствуется (http://en.wikipedia.org/wiki/P-factor)


    Aircraft built in 1914 had a narrow, 20- to 30-mph speed range separating stall and cruising speeds. These increased during the war to 60 mph, similar to the stall-cruise difference of a Cessna 150.
    Самолеты построенные в 1914 год имели довольно малый 20-30 миль в час разброс между скоростью круза и сваливания. Эта разница была увеличила до 60 миль в час во время войны и похоже на разброс скоростей в Цессне 150


    Many have a relatively aft center of gravity. This helps to prevent nose-over during landing and increases maneuverability. An aft center of gravity also allows use of small tail surfaces that reduce weight and drag, but this can result in a loss of pitch and yaw stability. The good news is that there is no need to trim for airspeed changes (especially since most of these aircraft do not have trim tabs). The bad news is that the pilot cannot feel rudder movement, especially in most Fokkers and early Nieuports that have only small, balanced rudders and no vertical stabilizers.
    Многие самолеты того времени имели центр масс слегка смещенный назад. Это позволяло избежать клевки носом во время посадки и увеличивало маневренность. Задний центр масс так же позволял использовать небольшие управляющие поверхности в хвостовом оперении что уменьшало вес и сопротивления - хотя в тоже самое время способствовало уменьшению тангажа/пикирования и поперечной устойчивости .Хорошие новости заключаются в том что не требовалось триммировать самолет под разные изменения скорости (из за смещенного назад центра масс). Однако с другой стороны пилот практически не мог чуствовать ход педалей особенно в большинстве Fokkers и Nieuports ранних которые емили малые сбалансированные rudders без вертикальных стабилизаторов

    Sopwith intentionally made the Camel unstable to maximize performance. Although this made it more difficult to fly, it could outmaneuver its adversaries. One of the collection’s two Camels is the world’s only Sopwith-built Camel in airworthy condition.
    Sopwith сделал неустойчивым Camel для увеличения его маневренного потенциала. Хотя на нем было тяжелее летать он мог переманеврировать своих оппонентов. В коллекции драного музея сеогдня имеется два единственных в мире Camela которые способны летать .

    Control harmony was non-existent. Two hands often had to be used to induce even a slow roll rate; the rudder had little or no feel; and many were so tail-heavy that the pilot had to apply constant forward pressure on the control stick. Hands-off flying was out of the question. Flying was a tiring and constant struggle to make the airplane go where the pilot wanted it to go.
    Гармонии управляемости в то время не существовало. Две руки зачастую использовались для того что бы сделать медленную бочку Педали не имели никакого чувства ноги . Многие самолеты были настолько тяжелы на хвост что пилоту постоянно приходилось откланять РУС вперед что бы компенсировать этот эффект и лететь ровно. Управление самолетом "без рук" было невозможным. Летать было довольно тяжело поскольку постоянно приходилось бороться с самолетом который не хотел лететь туда куда хотел пилот.

    The Fokker Triplane was the most recognizable airplane of the war and was made famous by Manfred von Richthofen, the Red Baron. The first operational triplane during World War I, however, was built by Sopwith, not Fokker. Turn entry and recovery in a Fokker triplane begins by leading with and holding rudder, and then applying opposite aileron to prevent overbanking (a skidding turn). The wings of most of these aircraft have sharp leading edges that reportedly lead without warning to abrupt and interesting stalls and wing dropping.
    Fokker Triplane был наиболее узнаваемым самолетом того времени поскольку на нем летал Мафред Фон Рихтофен. Хотя первый триплан был сделан Sopwith. Любой крен на Fokker триплане сопровождался предварительным нажимом педали, а затем противоположным ходом элерона что бы предотвратить крен со скольжением. Крыльа большинства самолетов той эпохи имели очень острые передние кромки что способствовало сваливанию без каких либо признаков (тряски и т.д. )



    Arango says that the Fokker E.III Eindecker is the most difficult to fly. It has an all-flying tail (no stabilizers); warped wings for roll control (like the Wright Flyer), and no way to vary power other than a blip switch. Easiest to fly, he says, is the Sopwith Tabloid.
    Arango говорит что наиболее тяжелый в управлении Fokker E.III Eindecker . Этот самолет имеет конструкцию схожую с конструкцией братьeв Wright с управлением двигателя конпкой зажигания . Среди прочих самых удобный самолет в управлении это Sopwith Tabloid


    My flight in a Sopwith 1-1/2 Strutter consisted of tracing rectangles around Arango’s 2,200-foot, pristine grass strip in the heart of central California’s wine country. These aircraft are so valuable, and their engines so inherently unreliable, that it is risky to fly beyond gliding distance of the airport. Arango occasionally flies them to nearby Paso Robles Airport, where Antique Aero is located.
    Мой полет на Sopwith 1-1/2 Strutter состоял из полета коробочкой вокруг 2200 футового поля в центре Калифорнийской винной долины.
    Эти самолеты настолько ценны и их двигатели настолько не надежны что для того что бы избежать лишнего риска полеты проходят на расстоянии скорости планирования от траявянного аэродрома .



    None of these aircraft have tailwheels or brakes. The tailskid digging into sod slows the airplane after landing and helps to keep it moving straight ahead. Taxiing turns are made by moving the stick forward to take some weight off the skid, applying full rudder in the direction of desired turn, and then adding a blast of power to make the turn.
    У самолетов того времени не было задних колес или тормозов. Костыль с лыжей самолета помогал самолету катиться ровно после посадки. Рулежку на земле производилась путем отклонения РУСа от себя что бы снять вес с хвоста и поворотом педали в совокупности с временным увеличением мощности двигателя


    Many rotary engines have only a single magneto, and there is no need to check it before takeoff. Either the engine is running smoothly or it is not.
    Многие двигатели имели одно магнето, поэтому магнето не надо было проверять перед взлетом. Или двигатель работает или нет!

    A pulsateur (pulsator) is a small glass vessel on the instrument panel that can be used to observe a pulsation of oil about once every 10 seconds to verify oil pump operation. This can be difficult to see, and it is easier to confirm that the engine is getting enough oil by observing the trail of white smoke, smelling the aroma of burnt castor oil, and watching the airframe being incessantly coated with fresh, black oil. At the end of a flight, the fuselage and inboard wing panels are bathed in oil.
    Pulsator мельнький стеклянный инструмент помогал следить за подачей масла каждые 10 секунд и убедиться что масляная помпа работает.Поэтому было очень сложно следить получает ли двигатель достаточно масла! Было намного проще обращать вниманиe на белый дым из двигателя, нюхaть запах касторового масла и видеть черные кляскы масла на фюзелажe После очередного полета практический все фюзеляж самолета покрывался слоем масла

    A pilot’s white scarf had two purposes, to wipe oil from his goggles and to prevent chafing his skin while ”rubbernecking” for the enemy.
    Пилоты носили белый шарф для двух вещей: смывать масло с очков и предохранять шею от натирания от воротника кожанной куртки ( ветря головой в поиске врага)

    When I flared for a three-point landing, drag increased rapidly and dramatically. It was like a cosmic hand pushing against the machine. That is when you need to be touching down. Thankfully, we were. None of these aircraft have flaps.
    Кoгда я выравнивал самолет для посадки на три точки сопротивление расло очень быстро. Это напоминало борьбу рук с неукратимой машиной. Ни одного из этих самолетов нету закрылок .



    The engine is set to some intermediate power setting prior to landing and left that way for the approach. This avoids the complexity of varying power during the approach. Instead, power is turned on and off with the blip switch, as needed. Remember, though, to release the switch after landing and before the engine comes to a stop lest you become stranded and powerless on the runway.
    Обычно перед посадкой мощность двигателя ставилась в среднее положение и оставалось в этом положении вплоть до самой посадки что бы избежать излишние манипуляции мощностью двигателя. Это делалось при помощи включения и выключения зажигания blip switch . При этом было необходимо было отключить этот переключатель сразу после посадки.

    .

    Добавлено через 4 минуты
    Цитата Сообщение от tristan Посмотреть сообщение
    RB так сможешь
    Легко: "переключатель загнул, двигатель чихнул... cамолет ломайся... пилот башкой по приборам катайся... начальник письмо писать про геройский смерть "

    Добавлено через 4 минуты
    Внимание автор перевода не несет ответственности за опечатки и трудности перевода. Ибо сидит на работе и не имеет понятие и профессиональном переводе!
    Крайний раз редактировалось RB; 28.02.2009 в 02:07. Причина: Добавлено сообщение
    Cooperate, Graduate, Retaliate (c) Flight Safety
    sdflyer.blogspot.com

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •