Ну почему же непереводимая игра слов? Давно уже ходит русский вариант (а может быть и первоисточник) где мужик со страусом и мокрой кошкой так описывает свое желание "Хочу, чтобы рядом со мной всегда была длинноногая цыпа с мокрой киской..."
Пардон за пошлятину.
Нашел тут на anekdot.ru, мне понравилось:
-----
Изучайте английский... или о пользе нестандартного мышления![]()
Cвященнослужитель и австралийский пастух овец выступают соперниками в
одной телевизионной викторине. После того, как были заданы все
стандартные вопросы, результат - ничья. Тогда ведущий передачи задает
последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти
минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для
справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым
и культурным центром Ислама). Оба кандидата удаляются, и через 5 минут
на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu....."
Публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем
викторины. Но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two.
so I booked one and Tim booked two....."