Wad
Не, Вы меня видимо не поняли или, скорее, я бестолково объяснил.

В этом предложении глагол "drücken" надо переводить как "нагнетать". "Цилиндры" я упомянул только лишь для того, что бы Вы лучше увидели связку "нагнетать что, куда и через что". Под "через" я подразумевал "über die... Lüftdrossel". Хотя перевести можно двояко: "через" и "по".

Во всяком случае мне так кажется.