Ну тогда уж лучше вспомнить старую истину: " Участвуют не в той войне, к которой готовились. А в той, которая началась."
старик Клаузевиц был прав
quote:

Originally posted by Лютиер:
Я предпочел бы переводить их так:
Prefect plans aren't.
Совершенные планы не совершенны.
Recoilless rifles, aren't.
Безотказных винтовок не безотказны.
Suppressive fire, won't.
Подавляющий огонь не подавляет.
Final protective fire doesn't.
Заградительного огня не заградает.
Friendly fire, isn't.
...
Вы понимаете уже