Я таки тоже попробую перевести то, что еще как следует не перевели.
A checkride ought to be like a skirt--short enough to be interesting, but long enough to cover everything
Проверочный полет должен быть как юбка: достаточно коротким, чтобы быть интересным, но достаточно длинным, чтобы покрыть (в смысле охватить) все.



The three most dangerous things in aviation:
A doctor in a Bonanza.
Two captains in a DC-9.
A flight attendant with a chipped tooth.
Три самые опастные вещи в авиации:
Доктор в Бонанзе.
Два капитана в DC-9.
Стюардесса с больным зубом.



(A DC-9 captain trainee attempting to check out on the 'glass cockpit' of an A-320.) "Now I know what a dog feels like watching TV."
(Переучивающийся капитан DC-9 пытаясь провести проверку приборов в "стеклянной кабине" А-320) Теперь я знаю, что чувствует собака когда смотрит телевизор.
(В смысле смотришь на экран и нихрена не понимаешь )



New FAA motto: "We're not happy, til you're not happy."
Новый девиз FAA (Federal Aviation Agency): Мы не довольны пока вы довольны.
Немного перефразируя Райкина: "Нам плохо, пока вам хорошо." Разница в выражении отрицаний в русском и английском, однако.



A copilot is a knothead until he spots opposite direction traffic at 12 o'clock, after which he's a goof-off for not seeing it sooner.
Это слэнг, я в нем не очень... Что-то типа:
Второй пилот болван до тех пор, пока он не заметит встречный самолет прямо по курсу. После этого он бездельник, потому, что не заметил его раньше.
Естественно, имеется в виду точка зрения капитана ВС.



I give that landing a 9 . . . on the Richter scale.
Я оцениваю эту посадку на 9... по шкале Рихтера.