Есть у меня видеокассета, лет 5 ей. "Короткое замыкание" ("Short circuit") называется. Пиратские копии 2-х серий. Фамилию переводчика сказать затрудняюсь, но голос очень узнаваемый, человек явно профессиональный переводчик-синхронист и собаку с пудом соли на поприще переводов съел.
Есть много вариантов перевода достаточно часто употребляемого иностранного слова sh#t, наиболее часто переводимое(и ИМХО, максимально соответствующее по частоте употребления и степени ругательности и неприличности) как русское "черт". Бывают и другие вариации, более-менее удачные.
Но вот check this:
Сцена выяснения степени "человечности" мышления у робота.
Актер: Bla-bla-bla... SHIT!
Переводчик: Мама рОдная!
Робот: Where is the shit?
Переводчик: Где мама рОдная?![]()





Ответить с цитированием