Я вообще с ужасом представляю, как не сладко приходится синхропереводчикам, но надо же и меру знать. Сидел я как-то рядом с таким как раз на "научно-практической конференции", так он, извините, такую пургу гнал, что лучше было слушать в оригиналеquote:
Originally posted by 'copter:
Эх, господа... А вас вы в будочку синхрона и часа на четыре какую-нить научно-практическую конференцию... в любой области должны быть профессионалы и непрофессионалы... последних, к сожалению, больше....
Насчет Stylus/Promt, мне такие перлы попадались:
MS Word = ГОСПОЖA ВОРД (как оно? железная логика!)
center of gravity = центр серьезности![]()





Ответить с цитированием