Эксперты,
кто в теме: что Люфты числят в потерях на 03.09.1940 между 09-00 и 11-00 (время - британское летнее)?
Особенно интересен JG 26
Эксперты,
кто в теме: что Люфты числят в потерях на 03.09.1940 между 09-00 и 11-00 (время - британское летнее)?
Особенно интересен JG 26
Mortui vivos docent
Привет.
Это тебе на ТОЧ. Там ответят.
Поклонник Bf110 и Ил-2.
Алексей, это единственная потеря в двадцать шестом:
03.09.40:
Stab II./JG 26 Lt. Eckardt Roch Gruppen-Adjutant v. Luftkampf Spitfire, Raum Margate, Bfl09E-4 Wnr. 823.
Тогда же за ним записаны два Спита из 603Sq:
03.09.40:
Stab II./JG 26 Hptm. Erich Bode Spitfire (1.) 11:04 Margate
Stab II./JG 26 Hptm. Erich Bode Spitfire (2.) 11:08 Margate
(Время немецкое)
Крайний раз редактировалось Wotan; 21.08.2013 в 00:43.
I know that it's evil. I know that it's got to be
Know I ain't doing much. Doing nothing means a lot to me
Спасибо!
Как обычно, диллема - у 603 две заявки на 109 на это время и 20 miles east Margate.
И мне лично очень хочется приписать ее одному парню, который ниже упомянут как победа Боде.
Кстати, как Боде закончил?
Mortui vivos docent
Я закинул потерю одного, а заявки совершенно другого. Вот все заявки группы в тот день:
03.09.40.
Stab II./JG 26 Hptm. Erich Bode Spitfire (1.) 11.04 Margate
Stab II./JG 26 Hptm. Erich Bode Spitfire (2.) 11.08 Margate
4./JG 26 Fw. Hermann Hoffmann Spitfire (4.) 11.20 Hockley
4./JG 26 Fw. Willi Roth Hurricane (6.) 11.25 Wickford
I know that it's evil. I know that it's got to be
Know I ain't doing much. Doing nothing means a lot to me
Так там есть заявки и у третей группы, и по времени где-то так же, но вот потеря в JG26 только одна.
Вот заявки за тот день III./JG26:
Stab III./JG 26 Obit. Josef Haibock Spitfire (6.) 11.05 Rochester
8./JG 26 Lt. Gustav Sprick Spitfire (15.) 11.10 Rochester
8./JG 26 Fw. Gerhard Grzymalla Spitfire (6.) 11.10 10 km so. Southend
8./JG 26 Uffz. Arnold Ktipper Spitfire (1.) 11.10 Themsemiindung
9./JG 26 Lt. Johannes Naumann Spitfire (1.) 11.10 Themsemtindung
8./JG 26 Obit. Otto Meyer Spitfire (1.) 11.16 Themsemiindung
I know that it's evil. I know that it's got to be
Know I ain't doing much. Doing nothing means a lot to me
Именно поэтому напомню, что General der Jagdflieger - переводится как командующий истребительной авиацией
А не как генерал истребителей.
Один идиот из русича решил скалькировать, по принципу "генерал от инфантерии" (что есть звание, как "маршал авиации", а не должность), а остальные хомяки за ним более 10 лет повторяют.
Не уподобляйтесь безграмотным товарищам.
Это переводится скорее как Генерал Истребительной Авиации, хоть это и должность, а не звание. Согласен, что Генерал Истребителей перевод не совсем точный, но общепринятый, потому, альтернативные варианты только вносят путаницу. Должность General der Jagdflieger изначально называлась Inspekteur der Jagdflieger, ни о каком командующем и речи быть не может. (Про Доннеркиль и.т.п. знаю, но на Доннеркиль Галланду было специально приказано взять на себя оперативное командование и именно этой конкретной операцией) Командующий - Befehlshaber. Например Befehlshaber der U-Boote (то есть лицо непосредственно руководит операциями, в данном случае подлодок).
Андрей Демянко
Это не по-русски.
И этот перевод не общепринятый, а калькированный. Который стал общепринятым.
Я знаю что Befehlshaber - это командующий
Да. Я знаю.
Наш командующий ИА, тоже планированием операций не занимается, в отличие кстати от командования ИА в США и Великобритании.
Другое дело, что у нас разделение на инспектора и командующего было, а у немцев - нет.
Поэтому правильнее все-таки называть Галланда либо командующим ИА либо главнокомандующим ИА.
Впрочем - это оффтоп
У немцев тоже было разделение, потому и использовали они разные термины. А термин "главнокомандующий" вообще неприменим к должностям подобного уровня. Главнокомандующий может быть у вида вооружённых сил, и он таки так у немцев и назывался (Oberbefehlshaber der Luftwaffe). Потому, считаю, что калькированный перевод более точен.
Согласен
Андрей Демянко