Originally posted by LaJolla
Не-не, погоди...
Эскадрилий и эскадр точно не нужно! Зачем аналоги, если есть нормальные вполне
гешвадер, группа, штаффель.

А потом очевидно это будет далеко не всем...
В общем - по окончанию перевода предлагаю участвующим собраться лично
... и привлечь экспертов! Потому что тем, кому эта книга предназначена (а предназначена она людям, владеющим темой), очевидно, что такое Geschwader и что такое Staffel, и о структуре Люфтваффе они имеют представление. Поверьте моему 20-летнему опыту переводчика!
Есть же устоявшиеся стандарты, которыми пользуется та же "Военно-Историческая серия". И это не аналоги, а прямой перевод с немецкого.
Кроме того, на случай, если к подобной литературе вдруг обратится совсем уже недалёкая домохозяйка, делают сноски и примечания переводчиков.