1. По поводу гешвадеров и штаффелей.
Формальный подход, возможно, правилен для научной работы. Но тут... Теряется атмосфера. Именно немцев.
Да и Gruppe - все же не совсем полк. Стоит ли пользоваться аналогом? Тем более, что
действительно, целевая аудитория давно уже привыкла к этому термину (народ, отзовитесь, что ли, что вы - то думаете?)
Я вообще, если честно, местами стараюсь оставлять немецкий термин без транскрипции.
А уж Geschwader - эскадра... Вместо нормального немецкого термина вводится непонятно на каком основании взятый русский аналог...
Нет, я не про-переводчитк, никогда им не был, да никогда и не буду. Поэтому, конечно, в
вопросах нормативов использования терминов экспертом себя не считаю. Просто переводил так, как
считаю нужным это делать. Так что мое мнение - это просто мнение, не более того. Но ведь в
английской литературе, например, не используется термин Wing для нашего полка...

Впрочем, кау уже говорилось, это можно решить при встрече.

2. По поводу званий.
Как аргумант к приведению званий - когда человек видит аббревиатуру звания, он, по - крайней мере уверен, что переводчик не
прочитал звание неправильно Так что это просто лишняя ссылка на источник. Мне кажется это правильным.

3. По поводу Rear Vee - так и называл, тройками.

4. Про xQwerty - да, словарь - это правильно. Где его найти?

Еще предложение для компиляции - а давайте использовать Office XP.
Предложение аргументирую неплохой системой контроля версий с выделением правок в этом продукте.
Я, конецно, доверяю тому, кто будет делать общую редакцию, но хочется все же видеть, что былдо исправлено.

Насчет глав - есть 10 и 11, которую вроде бы делал Furball, но как-то его не слышно, поэтому,
наверное, можно их.