???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 25 из 88

Тема: Фильм "К-19". Полный разбор полётов

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #11
    Рыжий и пушистый Аватар для Flying_Fox
    Регистрация
    30.05.2002
    Адрес
    Canada
    Возраст
    69
    Сообщений
    251
    Только что дошел до этой ветки. И так мне стало интересно...


    ...
    Чтобы сделать приличный фильм, надо знать материал. А что знает автор и режиссер? Им трудно порой даже адекватно представить внутренний мир своих героев. Какие мысли и чувства питали их поступки? Ответы ищут не только в своей душе, но и в общении с очевидцами, экспертами, да и просто добросовестными людьми, имеющими к данной теме непосредственное отношение. Военные или технические консультанты как раз и происходят из их числа. Их принято приглашать, но совсем необязательно прислушиваются к их советам. Что остается им в подобном случае?
    ...
    К моменту торжественного спуска на воду, работа стала почти круглосуточной. Огромный док на военной верфи Галифакса обходился в копеечку. Орден «Отечественной войны» на носу лодки и безумное количество кумача в драпировке вызвали недоумение. Карл Джулиуссон - шеф-дизайнер, ответил, что его консультировал крупный специалист - русская переводчица, чей муж служил в Красной Армии целых ...2 года.
    А ведь это я... муж этот. Правда служил не в "Красной Армии" а в морской авиации.

    А вот теперь послушайте про это все из первоисточника.

    Мою жену пригласили быть переводчиком-консультантом для К-19. Упаси бог, вовсе не главным консультантом, коим как раз и был капитан 1-го ранга Сергей Апрелев. Хотя мы его и не видели ни разу. Я это не к тому что он там не был. А к тому, что все дело ведется по принципу - каждый должен знать только то, что ему положено. (the "need-to-know" basis).

    Так вот, 90% работы заключалось в переводе надписей типа "Склад" или "Осторожно - высокое напряжение", присланных по е-mail и без всякого объяснения контекста.

    Вот образец переписки:

    Authorized personnel only - Посторонним вход воспрещен.

    ВПЕРЕД К ПОБЕДЕ КОММУНИЗМА ! ( What does this say in English? It should say “Straight Forward to the Communism Victory!“) - That is correct.

    НАСОСНАЯ СТАНЦИЯ (What is this in English? It should say
    “Pump Station”) - Yes, you are right. It means "Pump Station". I only fixed one letter.


    Однажды, звонит один из декораторской группы, что необходимо встретиться для срочной консультации и приезжает прямо домой. Весь бледный от вдохновения, излагает свою грандиозную идею. "Нам очень нравится этот орден" - показывая картонный орден Отечественной Войны вырезанный откуда-то. "Мы его обрезали вот тут и тут и хотим использовать для антуража в сцене спуска подлодки на воду. Нам только надо заменить надпись."

    На что он получил немедленный ответ, что этого делать нельзя, так как этот орден - очень узнаваемый образ и никак не мог быть использован в таком виде. В глазах его изобразился испуг. Что вы, что вы, замахал он руками. "Плакат уже нарисован и деньги заплачены. Вы нам дайте только надпись". И уехал оставив сценарий вместе с "оригиналом" того ордена.

    Вместо ордена мы предложили им плакат с надписью "За нашу Советскую Родину". Конечно они его проигнорировали.

    Так что капитан 1-го ранга противоречит сам себе. Неужто если не слушали его, как главного консультанта, то кто-то послушал мужа русской переводчицы нанятой чтобы переводить надписи?

    А вот и "оригинал" этого ордена.
    Миниатюры Миниатюры Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	k-19.jpg 
Просмотров:	117 
Размер:	140.8 Кб 
ID:	16251  
    Flying_Fox
    А идут ли они на свист? А если идут, то зачем? (C) - Винни-Пух

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •