Вам никто не ответит на этот вопрос в эфире. На Сухом обсуждать модификации запрещено.
Как муха садится на потолок: с переворота или с петли?
На Сухом обсуждать модификации запрещено
Че,всерьез? у меня проблема с пониманием шуток.
Вариант Бис- он вообще-то есть? Дайте ссылку,пожалуйста
С кокпитами раскидался сам. Хотя полный запрет обсуждения на Сухом модов и проблем с их установкой на мой взгляд выглядит странновато....
Ладно, этот вопрос уже снят. Но остаётся открытым про летающие крепости - В17 и В29.
Дальнобойщик.
Мы пришли не с миром - мы пришли вместо него.
БлокПост
Откопал на Миссион4Тудей кампанию на "Штуке" (87В) в Африке осенью и зимой 1941 - "Stuka Leader. Tobruk" (это одна из частей сериала). Кампания здесь. Перевод прилагается.
Пардоньте, архив залит заново. исправлены несколько ошибок в брифингах.
Крайний раз редактировалось Slawen; 14.03.2009 в 14:52.
Как муха садится на потолок: с переворота или с петли?
Товарищи, заранее прошу прощения, если пишу не совсем туда. Можно ли попросить кого-нибудь кто владеет знанием и умением переделать динамические кампании бомбардировщика в Перл-Харборе по аналогии Дальней авиации, просто добавив к В-25 летающую крепость В-17G, то есть сделать и этот самолёт летабельным?
Дальнобойщик.
Мы пришли не с миром - мы пришли вместо него.
БлокПост
Добрый день, господа!
Подскажите, плз, несколько нюансов по компаниям.
1. компания нормандия-неман анонсируется везде в вух частях, а в ссылке на 1-й странице архивы NN1, NN2 содержат в себе архивированную первую часть, причем, почему-то нумерация миссий с числа 51 (!) Каково реальное положение дел с данной компанией?
2. Ссылка на http://il2sturmovik.narod.ru/Campaigns.htm на первой странице у меня не работает. Она ещё действенна? Или может перенесена?
3. Не понимаю, как качать с Blitzgame, очень хочется посмотреть компанию от Фокса Малдера "На направлении главного удара", с патчем. Мож кто выложет тут?
Крайний раз редактировалось Sherkhan; 02.05.2009 в 09:20.
Огромное человеческое спасибо, SkyFan!
Легко: http://aviasimrus.spb.ru/forum/showp...5&postcount=12
С этого поста качать архивы ZIP NN1 & NN2.
И не верить своим глазам, читая текст
На самом деле в архиве NN1 - папка Intros с роликами, а в архиве NN2 - папки Missions с миссиями и Paint Schemes со скинами самолетов и пилотов. Оба архива лучше разархивировать в какую-нибудь отдельную папку вне игры. Папки Intros & Missions можно складывать в корневой каталог "Ила", а папку Paint Schemes надо переименовать в PaintSchemes (без интервала) и тоже разархивировать в папку корневого каталога "Ил-2". На замену одноименных файлов и папок везде можно соглашаться.Сообщение от Skvorez
После этого в меню КАРЬЕРА за ВВС ФРАНЦИИ будет доступна оная кампания.
Взаимно![]()
Красные крафты на взлете сбивая,
Помни, "фашист", про Девятое Мая!
всем привет, помогите найти учебною компанию для тренировки стрельбы.
уже полдня убил можть знает кто где взять?
я помню у меня была одна давно, единственное что запомнил это фраза (стрельба по слонам), в основном летаешь на кобре.
Привет Антон, на держи:
http://www.aviasimrus.spb.ru/forum/s...p?t=983&page=2
увы, кампании Райака без роликов![]()
лайнер, строго летающий по кругу
зы: Для Фокса 38:http://www.aviasimrus.spb.ru/forum/f...splay.php?f=84
кампании для оффлайна созданные мной скачать можно здесь:
http://files.mail.ru/KBUGF4
С роликами: см. мой пост вверху страницы: http://www.sukhoi.ru/forum/showpost....postcount=4476
и прикрепление![]()
Красные крафты на взлете сбивая,
Помни, "фашист", про Девятое Мая!
Сергей, Володя прав. Кампания в твоем посте -- полная, со скинами, ридми и роликами (и это -- здорово!).
P.S.: Вот только, если честно, у меня при разархивации 1-го архива вылезает какая-то ошибка... В итоге получается 5 роликов вместо 6-ти... Володя, а у тебя как?![]()
Русский перевод кампании за японского аса Сабуро Сакаи "Sakai Campaign" v.2.1
Перевод русских брифингов и роликов: Slawen
Правка ошибок, адаптация к системе званий ВМФ РФ: YesItsMe
Эквиваленты воинских званий взяты отсюда
Англоязычная кампания "Sakai Campaign" v.2.1 доступна к скачиванию (20,5 Мб) здесь.
Автор:Browning50cal
Кампания пилота авиации Императорского флота Японии, основанная на истории сражений и подвигов военно-морского летчика истребителя, аса Сабуро Сакаи. В произвольной форме показаны воздушные бои с участием реальных персонажей, в брифингах отображается их история.
Предназначена для установки поверх игры "Ил-2 Штурмовик: Забытые Сражения" + "Асы в Небе" + "Перл-Харбор" версии 4.04m и выше.
Рекомендуется начать кампанию в ранге не ниже "Chu-i" (старший лейтенант) или "Tai-i" (капитан-лейтенант), в противном случае в поздних миссиях могут возникнуть трудности с получением командования.
Дополнение:
Произошло обновление перевода: исправлен перевод примечаний о поворотных пунктах маршрута, восстановлены пропущенные указания по выбору схем раскраски самолетов, исправлено несколько ошибок;
Крайний раз редактировалось YesItsMe; 29.06.2009 в 19:52. Причина: Произошло обновление перевода: исправлен перевод примечаний о поворотных пунктах маршрута, восстановлены пропущенные указания по выбору схем раскраски самолетов, исправлено несколько ошибок;
Уважаемый коллега, кажется в вашей правке упущена одна важная деталь (собственно, сперва не разобрался и ошибся я сам, а вы не исправили). Фраза "частота приводного радиомаяка WPT 7,8,9...", как я теперь понимаю, не верна. WPT - это скорее всего "waypoint". Последняя поворотная точка перед посадкой. Посмотрите миссии в игровом окне.
Как муха садится на потолок: с переворота или с петли?
Благодарю за замечание. Признаюсь, при правке я учитывал лишь те замечения, что ранее высказывались на этом форуме. Посмотрю, что можно сделать, а когда внесу изменения, обновлю архив перевода в предыдущем сообщении.
Кстати, вопрос по тому же переводу.
Капитан 3 ранга Накадзима (в 17 миссии, звание упомянуто 23 апреля 1942) стал капитаном 2 ранга (в 36 миссии, судя по хронологии описанных в тексте событий, повышение он получил период после 7 августа 1942 по февраль 1943), согласно вашему переводу.
В англоязычной версии, он упоминается сначала как Lieutenant Commander Nakajima (17 миссия, 23 апреля 1942), затем сразу в повышенном звании, как Commander Nakajima (в 31 миссии, 13 Июля 1942) и про его повышение отдельных упоминаний нет.
Т.е., согласно английской версии, Накадзима получил повышение в периоде между 23 апреля 1942 и 13 Июля 1942. Согласно вашему переводу, он находился в прежнем звании вплоть до 7 августа 1942 г. и получил повышение уже позже, но до февраля 1943. Вопрос таков: в каком из переводов искажена хронология его карьерный роста?Выше вы упоминали, что выполняя перевод обращались к книге. Может быть информация о его повышениях взята оттуда?
Сделал перевод файла readme к «3 части» кампании Experten, вышедшей на польском языке, но так и не переведенной:
Как видим, третья часть - это выполненное одним фанатом неофициальное продолжение под названием „MAUS”, часто упоминаемое, как Experten Vol.III, к Mudmovers оно никакого отношения не имеет.===========================Czytajto!.doc начало===========================
„MAUS”
неофициальное продолжение Experten Campaign by Mudmovers
Данная кампания продолжает судьбу героя кампаний Experten Vol.I и Vol.II (созданных в недрах Mudmovers), то есть немецкого пилота по прозвищу «Маус» и сосредоточена на выполнении «свободной охоты».
Вышеупомянутые кампании завершаются одновременно с окончанием Сталинградской битвы, и уже давно не появилось их продолжение. Закончив обе кампании я ожидал третьей, но, к сожалению, не дождался и пришел к выводу, что сам создам последующие миссии, продолжающие карьеру «Мауса».
Кампания включает в себя 55 миссий, главным образом локализованных в Нормандии а также под Ленинградом и происходит в периоде между мартом 1943 июнем того же года.
Я не стремился к достоверной передаче определенных фактов или событий, аутентичен всего лишь фон кампании, то есть борьба вермахта и люфтваффе с их противниками на западном и на восточном фронте.
Кампания кончается вместе с перебрасыванием «Мауса» и его подразделения под Орел незадолго до начала операции «Цитадель» (нем. Unternehmen Zitadelle, то же что и Курская битва - прим. пер.). Если данная кампания найдет хотя бы малейшее признание среди игроков, и если я найду время, то примусь за последующие миссии.
Установка: Вам необходимо извлечь папку в каталог Ubi Soft\Il2 Sturmovik Forgotten Battles\Missions\De на диск с установленной игрой «Ил-2 Штурмовик: Забытые Сражения» и дополнением «Асы в небе» версии 2.04.
Можно продолжить завершенные кампании Experten через добавление моих миссий, для этого надо выполнить следующие действия:
1. Распаковать файл Maus.zip во временный каталог
2. Скопировать файлы миссии (файлы с расширениями mis и properties) с experten201 по experten255 в каталог с установленной кампанией Exeperten Vol.II.
3. Изменить файл campaign.ini в каталоге с Exeperten Vol.II, добавив в конце содержимое campaign.ini из кампании «Маус».
ВНИМАНИЕ!!! Нужно добавить только записи, которые касаются миссий, то есть все те, что содержат номера миссий. Не нужно добавлять записи о содержании:
[Main]
Class il2.game.campaign.CampaignBlue
awardsClass il2.game.campaign.AwardsDEfighter
[List]
Начиная одиночную кампанию нужно выбрать звание хауптмана (hauptmann), а в настройках сложности отключить опцию «Выполнение задания», установив тем самым безотлагательный успех в миссии. Миссия были созданы таким образом, что предназначены для командира эскадрильи (Staffelkapitana), в дальнейшем командира группы (Gruppenkommandeura).
Я старался наиболее полно передать то бремя борьбы, которое лежало на люфтваффе в войне с Королевскими ВВС Великобритании (RAF) и ВВС Армии США (USAAF), и если игрок будет стараться завершить каждую миссию успешно и не включит опцию безотлагательного успеха, то может показаться, что некоторые миссии слишком сложны, чтобы можно было продолжить кампанию. Это не означает, что кампания включает самоубийственные миссии, в каждой из них можно выжить, а в подавляющем большинстве и победить – это не кампания для мазохистов.
Пожалуйста, прошу оставлять комментарии, сообщения об ошибках и т.д.
JG300_Gladius
gladius4@wp.pl
===========================Czytajto!.doc конец===========================
Крайний раз редактировалось YesItsMe; 29.06.2009 в 11:33.
Книга, это скорее всего "Самурай!" и взята, скорее всего, на Миллитере. Смотрите полемику на стр. 178 этой темы. Но точно сказать не могу. Надо посмотреть дома файлы, если они остались.
Я вообще противник "перевода" воинских званий на точные советско-российские эквиваленты. Капрал должен оставаться капралом, а не становится ефрейтором. Понимаю, что логичнее было бы тогда вообще оставить япоские чины, но в этих "тай-и" и т.п. вообще голову сломаешь. Короче, дело вкуса.
Скорее всего нестыковка в переводе могла возникнуть из-за того, что в английском тексте фамилия командира была без звания, а в русском на мой взгляд это выглядело не очень красиво. И скорее всего звание было взято из книжного перевода. Из места, примерно подходящего по хронологии. Следует помнить, что русский - это ужэе третий "язык" книги и сделан он на основе английского текста. А Сакаи скорее всего писал по японски.
Крайний раз редактировалось Slawen; 29.06.2009 в 12:36.
Как муха садится на потолок: с переворота или с петли?
Итак, в оригинале: Recovery frequency is WPT 6
Waypoint - это путевая или маршрутная точка. В найденных документах, связанных с управлением воздушным движением, еще встречается термин "поворотный пункт маршрута". Получаем перевод: Заход на посадку (возвращение) по достижению 6-го поворотного пункта маршрута.
Однако слово frequency мне не нравится. Словосочетание Recovery frequency употребляется очень редко, достаточно погуглить, чтобы это понять. Я понимаю причину употребления frequency в оригинальной фразе так, что в путевых точках используются радоимаяки и ориентируемся мы по сигналу. Поправьте меня, если ошибаюсь. Возможно у японцев и в помине не было радионавигации во время Второй Мировой.
Вот здесь в качестве эквивалента waypoints употребляется термин "радионавигационные точки для авиации". В связи с этим вариант "радио" перевода: Заход на посадку (возвращение) по достижению радионавигационной точки 6.
Если возражений нет, и ход мысли верен, тогда внесу исправления согласно первому варианту.
Крайний раз редактировалось YesItsMe; 29.06.2009 в 15:56.
Доброго времени суток всем. У кого-нибудь есть перевод кампании Campagne Espagne от Гастона помоему. Заранее спасибо
У меня есть, но чисто промтом - для себя - куча ляпов. Перевел лишь для понимания цели миссий+ролики.
http://www.filefront.com/14062383/Espagne.rar
или ниже вложение...
Ногами не бить.- переводил для себя - не нравится не качайте.
ЗЫ
Испания зацепила - в свое время прошел еще Luftwaffe Pilot: Legion Kondor! http://mission4today.com/index.php?n...=details&id=20
Теперь жду с нетерпением творение Скворца http://www.aviasimrus.spb.ru/forum/s...42&postcount=1
С ув. SAmosik![]()
Крайний раз редактировалось Samosik; 09.08.2009 в 09:10.