-
Re: Открылся официальный сайт "Русских витязей"!
Английский для меня чужой, но все-таки текст мне режет глаза.
На мой взгляд:
...The Russian Knights aerobatic team was created on 5 April 1991 and manned by the best pilots...
manned - это переводится скорее как обитаемый, обслуживаемый, в общем смысле -- "с участием человека".
Лучше ...aerobatics team was created on April 5 1991 and consist of the best pilots...
...The team is organic to the Russian Air Force...
лучше "organic to" заменить на "inherent part of". А то ведь organic скорее органический, как противопоставление неорганическому, и только в конце идет "5. Constituting an integral part of a whole; fundamental."
Далее.
Across the world, aerobatic teams that fly sports and trainer aircraft or even light fighters are aplenty.
Ну тут... в общем, слишком много. Я бы переписал так:
Most of aerobatics teams across the world flies sport and trainer aircrafts or even light fighters.
The Russian Knights are unique owing to their being the only aerobatic team flying group aerobatics in heavy fighters.
так не говорят. Я бы сказал:
The Russian Knights are unique, being the only team flying group aerobatics in heavy fighters.
The Russian Knights made their foreign debut in September 1991 when they displayed their aerobatics programme in the United Kingdom for the first time.
Иностранный дебют или зарубежный дебют?
The Russian Knights made their debut abroad in September 1991 when they for the first time displayed their aerobatics programme in the United Kingdom.
Since that time the Russian Knights have become regular participants of the major airshows all over the world.
regular - это скорее нормальный, обычный, систематический. Чтобы его понять, как они его используют, надо посмотреть в словаре irregular - антоним.
Я бы использовал другое слово.
Since than Russian Knights have become frequent participants of the major air shows all over the world.
The Russian Knights' aerobatics is a true decoration of the MAKS Moscow international airshows held at the Gromov LII airfield in Zhukovsky.
decoration - An addition that is unnecessary but adds to the appearance.
надеюсь, понятно 
Я бы выбрал excitement или zest:
The Russian Knights' aerobatics adds a true excitement to the MAKS Moscow international airshows held at the Gromov LII airfield in Zhukovsky.
It is well known that the heavier the aircraft, the harder it is controlling it as part of the team.
It is well known that the heavier the aircraft, the harder is the piloting in the formation.
However, the unique performances of the Su-27 added new momentum to the sophistication of aerobatics. Coupled with the superior flying skills of the Kubinka aces, the performance of the Su-27 turns the Russian Knights' flying into a breathtaking show
However, the unique performance of the Su-27 added the new momentum to the evolution of aerobatics. Coupled with the superior flying skills of the Kubinka aces, the performance of the Su-27 turns the Russian Knights' flying into the breathtaking show.
Если это кому-то надо, скажите, я еще посмотрю.
Тут еще беду русского человека - артикли надо внимательно просмотреть. Лучше, конечно, попросить носителя языка...
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума