Предлагаю желающим начать работу над "домашней" озвучкой игры.
В игре присутствуют 9 актеров:
  • [1.]Командир группы истребителей, истр-бомбардировщиков и штурмовиков;
    [2.]Бомбардировщик 1 (в полёте, при атаках враж. истребителей);
    [3.]Бомбардировщик 2 (над целью и при начале атаки);
    [4.]Диспетчер (home base);
    [5.]Стрелок;
    [6-9]Свои AI-истребители.

Актеры 2, 3, 6, 7 и 8 озвучены одним человеком. Похоже, что 4-й и 5-й тоже, но они действительно хорошо озвучены.
Также - 1 и 9.
Т.е. всего их было двое...
Думаю, стоит начать с номеров 6-9, несмотря на то, что они - самые сложные (много отдельных кусков фраз, геморрой одним словом... )

В первую очередь хорошо бы подредактировать текст, сохранив смысл сообщений.
Например, то, что звучит в англ. версии как
"_ your 1 o'clock low!"
в русской -
"_ спереди справа ниже тебя!"
Наверное, лучше сохранить ориентацию по циферблату, и это не будет исторически недостоверно. Но это цветочки... Хотелось бы несколько разнообразить следующее:

А если серьезно, то на мой взгляд многие фразы нуждаются в доработке, чтобы придать радиочаттеру атмосферность, не уступающую немецкой #
Прикладываю файл с текстами. Предлагайте варианты!
Актеров там именно 9. А не два.
В немецкой - 8. Один за двух играл.

Звучание актеров располагается по 16 номерам эскадрильи так, чтобы возможного повторения одного и того же актера можно было избежать.

А то что озвучивать долго и нудно..... да чтоб еще и хорошо все "впопад" было....
Ну так для этого и реализовали с открытами файлами голосов, может кто лучше сделает.  
Прошло два месяца.... результат ноль.

Англоязычный вариант войсов говорите вышел? Почему-то он мне не нравиться... Я английский понимаю. Да и моим друзьям американам он тоже не понравился.... иногда понять вообще ничего не возможно...  

Фразы безумно длинные по звучанию...