- "Мне не нравится Гоблин!"
- "Ты просто не умеешь его готовить!"

Что касается "правильных" переводов - то тут все на любителя. Я лично смотрю фильмы на английском (с субтитрами, но в последнее время чаще без! Расту!), так что они (переводы) мне лично не особо нужны. Но Снэтч - шедеврально! Питч Блэк - тож хорош.

Что касается "смешных" переводов - то тут "надо уметь готовить" . Я в дестве Толкиена читал, прифигел, в юношестве перечитал, не смог понять, от чего в детстве прифигел, посмотрел кино - кино как кино, посмотрел "Братву..." (еще бету...) - истерика. Просто истерика. Но опять таки, надо просто много помнить и знать, чтоб юмор прочувствовать...Из какого фильма эта фраза, откуда эта музыка, над каким эпизодом другого фильма Г. поиздевался итд итп. И самое главное - хорошее настроение, хорошая кампания и хорошее пиво! Потому что Г. не Петросян - он вас смешить не будет. Так что будьте добры сами фишку просечь.