Фильм-то хороший, одно плохо - иносранный, а переводчики - лохи. Придумали какой-то "экортный корабль". ???? Чё хош, то и понимай: эсминец, эскортирующий конвой?, просто эскортный миноносец? (были у амов и такие), ващще эскадренный танкер? К середине фильма наконец до этих дураков дошло - "эскортный авианосец".
В диком количестве русских книг фамилия адмирала пишется - Митшер (Mitscher - ващще по-немецки), в фильме упорно титулуют "Митчер". Ясен пень, амам самим виднее, как произносить, однако:
1. А хорошо ли расслышал переводчик?
2. Количество лохов среди амов известно даже уборщицам.
И т.д и т.п. Вывод: такие фильмы лучше смотреть в оригинале. Хоть не так обидно будет.




Ответить с цитированием