Цитата Сообщение от Mefody
Ух, как достали журналисты, пишущие на авиационные темы... "совершил вынужденную посадку из-за начавшегося на его борту пожара" и тут же "Вскоре после взлета было обнаружено задымление в хвостовой части самолета", "Открытого огня в хвостовом отсеке самолета не возникало." Так значит, надо писать: совершил вынужденную посадку из-за задымления в хвостовой части самолета. Накой про пожар плести? Чтобы впечатлительные читатели представили себе самолет в небе с огненным хвостом оставляющий жирный шлейф дыма?
А это не только на авиационную тему. Это, видимо, вообще про всё.
Пример с моей работы, общение с журналистом, дается комментарий ситуации.
"- ...фидеры были отключены автоматикой на несколько минут, и затем перезапущены, ситуация прошла в штатном режиме.
- Что? Авария?
- НЕТ (ё... т.... м....), АВАРИИ НЕ БЫЛО, ситуация штатная!"



Создается впечатление, будто эти люди знают несколько слов в духе "авария, пожар, катастрофа", и когда слышат что-нить, напоминающее им об этом, пытаются их куда-нить впендюрить. И таки впендюривают... а как жеж, иначе ж неактуально как-то получается... непродаваемо...