Пока только предварительная. Большая заморочка в "морском" языке. У американцев своя специфика, у наших моряков говорят по-другому, или вообще так не говорят. Если делать простую "кальку" - перевести как есть - засмеют знатоки и моряки. А такие сразу найдутся, как только...Сообщение от Karan
Да и потом, переводить художественную книгу - это одно, техническую литературу - другое, а Наставление для военных и написанное военным - это очень даже третье! У них один абзац на пол-листа! Поди-ка согласуй такое предложение...