Мдя ... ей-богу, народ, вы б сперва с терминологией определились, а то получается, прям как про тех кумушек
- Здорово, кума!
- Да, на рынке была.
- Да ты, никак, глуха?
- Купила петуха.
- Прощай, кума!
- Пять алтын дала ...
Даже я уже "вкурил", что пресловутый "bank" - это именно
крен, как величина, которая измеряется в градусах, а вот "roll" ... ну, тоже можно сказать, что крен, но! Но
как процесс! Оно ж и переводится как "крутиться, вращаться", да и словосочетание "roll rate" можно перевести как "скорость вращения", "скорость крена", "темп вращения", "темп крена" (на выбор), но - полюбэ - речь идет о
процессе! В общем, не стОит путать теплое с мягким, к чему я уж не раз призывал
