Опечатка прошла еще в английском тексте. То что мы называем буквой Е, в данном случае (у англичан мне несколько раз попадалось при их переводах с немецкого) следовало бы написать как ОЕ. То есть фамилия Геринг по-немецки пишется через умлаут (две точки над О), а в переводе либо забыли точки, либо не написали ОЕ. При произношении буквы Е, первоначально складываешь губы, как при произношении О. Кажется так... Если че вдруг напутал по поводу произношения, пусть немецкоговорящие друзья поправят.quote:
Originally posted by Hriz:
Спасибо за поправки, тут уж не буду править текст, но на будующее учту...
А что касается Геринга, то тут я что то ступил, но меня смутило английское написание его фамилии -Goring... или это опечатка в тексте?