Результаты опроса: Хотите ли вы приобрести локализацию Dangerous Waters от "Акеллы"
- Голосовавшие
- 20. Вы ещё не голосовали в этом опросе
-
Да
-
Нет
-
Пока не знаю
-
А что такое "Акелла"?
-
Мимо проплывал
Ответ: Dangerous Waters от "Акеллы" - голосование
Хотел бы покритиковать предыдущих товарищей. Мануал переведен очень даже ничего. Я не моряк, но лично мне по-барабану действительно ли на кораблях ВМФ США гидролокатор DEMON переводится на русский как ДЕМШУ. Так же и остальные термины. Сейчас осваиваю фрегат "Оливер Хазард Перри" и мануал очень в этом деле помогает. Вообще, перевод достаточно внятный. Теперь насчет кнопок: кнопки и надписи на приборах переведены на всех платформах, русских, амерских и китайских. Правда, некоторые (например кнопки на водопадных дисплеях фрегата) не переведены. Но всплывающие подсказки очень помогают в плане совмещения языков. Например русские акронимы акустических буев абсолютно труднопонимаемые, в то время как оригинал свой, родной. Наводишь курсор на название буя типа НГБКСА (!?) а всплывающая подсказка будет на английском. О обратно: кнопка mode на водопадном дисплее выдает подсказку на русском - Режим. В общем, Акелла умудрился не испортить игру своей локализацией. Мануал могу выложить на ftp. Там скорость хорошая.
Вопрос спецам: сбрасываю акустический буй в воду с борта фрегата, активирую его, включаю активный режим, включаю передачу импульса, а экран мертвый. Нет даже шума. Это баг или так и должно быть? Активный режим бортового ГАС (терминология Акеллы) работает отлично.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума