Ну теоретически разницы никакой. #Ну и что? Я старался быть ближе к смыслу, а не к тексту. Если быть до конца точным, то можно перевести так: «Используется #для достижения параметров пуска ракет с тепловым наведением». У меня это переведено как: «Используется для выстрела заднеракурсных ракет с управлением по тепловым отпечаткам». Что большая разница?Только существует устоявшаяся терминология... А если ею не пользоваться и говорить "вон та хреновинка с такой штучечкой", то возможно тебя вообще никто не поймет, если ты в эту хреновинку пальцем не ткнешь.
Ага, даю точный перевод (раньше неохота было искать английский вариант):2 Freddy: «Горилла - большая группа вражеских самолетов, если не ошибаюсь».
В оригинале: «Gorilla: Large force of indeterminable numbers and formation».
Согласен, мой перевод неверен. Правильнее было бы сказать: Большие силы (не поддающиеся счёту, тьма, одним словом).
"Горилла" - большая группа (самолетов) неустановленной численности и построения."
Если с поиском синонимов сложности, то есть такая классная штука как тезаурус.
Насчет путаницы тебе только кажется. В русском языке существует термин "ракурс цели". Т.е. угол между направлением движения цели и прямой, соединяющей цель и наблюдателя. Это именно то, что обозначается английским термином "aspect angle" или "target aspect" и что показано на твоем рисунке. Для справки еще добавлю, что на Западе принято определять ракурс "по циферблату", а в практике наших ВВС он выражается в "четвертях", где 0/4 означает, что наблюдатель находится на оси цели, а 4/4 - на ее траверзе.Вот насчёт угла аспекта я спокоен. Довольно точно передана суть термина, с которым довольно много путаницы.
ЗЫ: Пока писал ответ, Лионет уже сподобился... #
ЗЗЫ: Еще раз посмотрел на рисунок... Там не "угол аспекта" показан! Этот угол называется по-английски "angle off tail" или просто "angle off" (по-нашему будет что-то вроде "угол от хвоста". Ракурс отсчитывается от носа цели, у буржуев по крайней мере.





Только существует устоявшаяся терминология... А если ею не пользоваться и говорить "вон та хреновинка с такой штучечкой", то возможно тебя вообще никто не поймет, если ты в эту хреновинку пальцем не ткнешь.

Ответить с цитированием