Ты думаешь? А как насчет вот такого перла (сравните с оригиналом):Не перевод толковый
"Lag Roll Рулон с задержкой.
Рулон в нападении выполненный в противоположном направлении от поворота цели для попытки уменьшить угол аспекта или сблизиться. Используется для выстрела заднеракурсных ракет с управлением по тепловым отпечаткам. # #
A rolling maneuver, executed from an offensive position, performed opposite the direction of target turn in an attempt to reduce aspect angle and/ or control closure. Used to achieve rear aspect heat missile parameters."
Причем в оригинале никакой речи о тепловых сигнатурах (которые везде здесь именуются отпечатками) даже и не идет. Просто написано "параметры пуска ракет с тепловым наведением". "Угол аспекта" - тоже неплохо сказано... "Кто-нибудь может понять, что говорит этот гусь лапчатый?" (с) Кто подставил кролика Роджера
Горилла - большая группа вражеских самолетов, если не ошибаюсь.