Цитата Сообщение от Барс
Какая к черту гуманность в те времена :confused:
С переводами вообще трудно, тем более, что и язык иносказательный... Перевод 1964 года, напрмер, толкует "послать под топоры и бороны" как "заставить работать с этими инструментами"; сравни: сослать в рудники не значит закопать там, а заставить работать. Т.е. - Давид использобал население как рабочую силу, заставляя их, помимо всего прочего, изготовлять кирпичи.
Выражение "transduxit in typo laterum" давно известно трудностью своего перевода. (Мдааа... и по-русски-то трудно внятно обясниться..)
Навскидку:
http://lists.ibiblio.org/pipermail/b...er/008956.html
и
http://www.websters-online-dictionary.org/Ty/Typo.html