???
Математика на уровне МГУ

Показано с 1 по 25 из 70

Тема: Акелла начала перевод FSX.

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #6
    Пилот
    Регистрация
    20.11.2000
    Адрес
    Moscow, Russian Federation
    Возраст
    49
    Сообщений
    2,070

    Re: Акелла начала перевод FSX.

    Зря вы тут Акеллу ругаете. Ведь большенство сейчас пиратки юзают из-за непомерной цены на лицуху от микрософта. Одно то, что можно будет купить лицуху за 300 р. перекроет все недостатки перевода и откоет дверь в мир онлайновых полетов. Хотя конечно, Акелла может не потянуть. Текста много, и он техничесий. Им надо не фанатов к переводу привлекать, а реальных летчиков международных авиалиний.
    ерунда. если судить по АrМа, лицензия мало что дает. а стоит будет в случае с FSX немало


    блин. я в тупике. в словарях нету перевода

    шо цэ такэ:

    Hammerhead:
    Failure to maintain an exact vertical line makes a good pivot impossible


    Учите английский - язык вероятного противника!
    ну-ка, ну-ка, знаток, переведите-ка, мне фразочку из мануальчика к поплавковым самолетам: "The step taxi is used to taxi at even greater speeds than the displacement taxi or plowing taxi allow." можете вы мне кратко и доходчиво объяснить, в чем разница между этими тремя типами руления, ась?
    а ведь в симе есть еще вертолеты, тяжелые самолеты. и у всех своя специфика.

    Ребятки, авиация нынче развивается в такую сторону, что скоро без английского даже внутри страны будет летать проблемно. В парке авиакомпаний уже полно зарубежных машин, где и кабина и частично документация на английском. Например в Японии радиообмен даже на внутренних рейсах зачастую идет по-английски. Говорить "в ж, с таким подходом" по поводу английского примерно равнозначно фразе "в ж с вашей аэродинамикой, я летать хочу."
    понятно, что юношеская запальчивость, с какой здесь многие выражают свое отношение к предмету, вызываект желание спорить, но. Для новичка в авиации и симах, в частности, очень сложно разобраться с переводом именно в силу сложности трактовки терминологии. Это особенно четко проявляется в моделях больших самолтов, где такой клубок из аэродинами электроники, терминов УВД и пр., что...
    Крайний раз редактировалось Archer; 01.02.2007 в 14:45.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •