не сразу вопрос понял - да, они вшиты в дцг.
не сразу вопрос понял - да, они вшиты в дцг.
.
А нельзя ли попросить Ло, чтобы они генерились русскими буквами?Сообщение от ulmar
Реально ли сделать такое?
Я спрашивал, он ответил что со временем возможно такое будет. Там еще надо не только имена тогда менять, но и названия населенных пунктов, техники, объектов и т.д.Сообщение от Umformer
Будем ждать...Сообщение от Ceper*
не надо этого.А нельзя ли попросить Ло, чтобы они генерились русскими буквами?
достаточно попросить лишь вынести в папку дата файлы с именами и названиями.
так как это в дгене происходит - несколько одинаковых файлов с разными языковыми префиксами.
.
Да, было бы неплохо!Сообщение от ulmar
только не это!Да, пожалуй, попробую-ка я в ручном проходить...
а как же разбор полетов?
это возможно только при дген-реплейс-моде.
надо фиксить это дело.
.
Так а толку-то! Я уже все свои глюки описАл... Больше их не появляется, да и того, что есть достаточно (для моих нервов).Сообщение от ulmar
У тебя в conf.ini в [game] : eventlogkeep=1 или eventlogkeep=0 ?Сообщение от Maxik
Сообщение от Umformer
Пока не знаю, вечерком гляну.
![]()
Между собой вопросов много, а к разработчику что-то не очень. Энергичнее задавайте, господа.
Что значит запись в "Книжке пилота": "Чуть не погиб..." ?
Ну, это и значит, видимо...Сообщение от Umformer
Тяжело ранен, либо выпрыгнул... Это к автору перевода.
![]()
Инструкция по стрельбе: Не льсти себе, подойди ближе! :)
А кто автор перевода?Сообщение от 71Stranger
И надпись эта по какому событию выходит?
В книжке пилота?Сообщение от Umformer
Так вот она где должна появляться.
В оригинале "Had a premonition of death....", не знаю, видимо туго у меня с английским. А как правильно будет?
Чуть не погиб..., но вовремя нажал кнопку "Новая попытка"Сообщение от Ceper*
![]()
![]()
![]()
Но надо бы еще проверить.
Ло пофиксил макс. длину строки для некоторых Юникодовских строк.
Спасибо Умформеру за сформулированный вопрос, я же говорил - пишите.
Шлите, пож-ста, мне теперь пилоты свои.
Дёрк.
Дёрк, спасибо за перевод, а пофиксенной беты нет, а то мне надоело после каждой миссии стирать эти самые строкиСообщение от Dirk89
![]()
Пофиксенная бэта - у меня, я же сказал. Просто я прошу присылать ваши контакты, потому что мне так намного легче делать рассыл. (Умформер, извини, просто очень много почты и мне легче всегда отвечать, чем самому искать адреса).
С уважением,
Дёрк.
Движемся дальше с новыми вопросами, или сначала новую бэту проверите?
Спасибо,
Дёрк.
ДА, проверим, шли !
JGr3_DiePest & RA3ATX
http://www.3bag.ru
Ло прислал последнюю сборку (по всей видимости) версии 3.27:
Надеюсь, этоа версия близка к заключительной, в смысле содержащихся новых фич. По-моему, в конце-концов мне удалось отследить и пофиксить все баги связанные с трансфером (как в режиме догфайта, так и остальных). Последующие сборки DCG будут направлены на тюнинг тех фич, которые уже присутствуют в DCG...
Буду очень благодарен, за ваши комментарии, поскольку я собираюсь официально повесить эту в воскресенье вечером.
Спасибо, Ло>>
Жду ваши запросы, версия у меня.
Спасибо,
Дёрк.
Ну что ж, потестил я последнюю бету. И как это ни странно багов почти нет.
1. Не совсем корректный перевод (см. рисунки). На рис. 1 не совсем ясен смысл, а на рис. 2 непоняно слово "японцев 'ас' ", и, на мой взгляд, неверное написание числительного: лучше писать 1-ую, 5-ую и т.д., но не 1ю, 5ю... Как-то это не по-русски![]()
2. Помнится, описывал я баг с появлением клонов моего пилота: это мой косяк. Перед установкой порылся в ini файлах и нашёл совершенно невероятный кусок кодировки в имени моего пилота. Пофиксил, проблема отпала.
3. Не совсем корректно генерились вэйпоинты в одной из компаний у Гуадалканала: перезапустил компанию, и всё стало нормально.
4. Получил тяжёлое ранение (Бетти ночью не заметил, а она меня всё-таки увидела и с пушечки приложила), но компания продолжилась со следующей даты. Это нормально?
А вообще, новой бетой страшно доволен, зависать после 6-ти миссий перестала и работает стабильно.
по-английски Japanese's as (ас японцев)? в машинном переводе получается японцев асСообщение от Maxik
Автомобиль прежде всего должен ехать. Самостоятельно и хорошо.
Авиасимулятор - должен летать. Быстро и правильно.
Остальное - второстепенно.
Да я уж понялСообщение от ABM
Предлагал же, давайте я вам переведу. Хотя кроме того, что я написал выше, претензий к переводу больше не имею
![]()