А если FineReader-ом прогнать? И меньше будет (в DOC-формате-то), и править можно, и переводить...
А если FineReader-ом прогнать? И меньше будет (в DOC-формате-то), и править можно, и переводить...
Русские варвары врывались в кишлаки, аулы, стойбища, оставляя после себя города, библиотеки, университеты и театры.
Правила - тут.
Не понял... Им и делаю (FineReader который )
В результате - доки. Готовы будут сегодня.
Отсканен английский вариант.
Спасибо VGV за участие - осталось, по сути, причесать немного DOCи, и распознать таблицы - потери и победы по годам и состав JG26 с указанием машин и их боеготовности по полугодиям.
После чего люди, владеющие английским, смогут наслаждатьсяЖдем ответа техперсонала sukhoi.ru - куда это класть.
Остальным - перевод будет осуществлятьтся помаленьку - пощадите, работать тоже надо иногда![]()
Оки, только мне скажи потом - куда выложил-то
Английская версия есть. Но одно "но" - каждая страница - отдельным файлом.
Переделать в один?
А картинки в 1 pdf склеить сможешь? Правда он здоровый получится - мег так на 5-7...
С уважением,
Mirage.
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше
Картинки ушли туда же. в Word
pdf мне делать , увы, нечем![]()
я могу, но смысл??? дикий размер, при том-же качестве. если хочется совместимости, то может HTML?
А так... качать нахаляву патчи никто никого не заставляет ;)
Кому надо - сам в PDF переделает, пожалейте человека, ещё и с этим возюкаться...
Как будет готово - высылай Валентину (кнопочка "Профиль" на его посте), он выложит и скажет, откуда брать.
Весьма-таки ожидается...![]()
Русские варвары врывались в кишлаки, аулы, стойбища, оставляя после себя города, библиотеки, университеты и театры.
Правила - тут.
Да я вроде не злой. Просто если у Валентина еще и картинки будут храниться - то я их сам в пдф переделаю - люблю, понимаешь, маскимальную близость к оригиналу.
А LaJolla мой ограомный решпект. Жажду увидеть плоды его трудов.
С уважением,
Mirage.
Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
Ф. Нитцше
Мда... Ситуация следующая - в процессе сканирования (развороты А5) получил полное непотребствоТо есть есть текст, который благополучно просматривается в режиме обычного документа в Ворде, но вот в "Разметке страницы" - караул полный... Файлов - около сотни. Теперь все это неплохо было бы склеить в один.
У VGV сейчас - страда с таблицами и схемами, я занят переводом и отвлекаться на вордешник в плане форматирования не хочется...
Нет желающих энтузиастов склеить все в один файл? Мне-то не очень нужно, а вот выкладывать такое CoValent'у - неудобно читать будет.
УРА VGV!
Собрал-таки в кучу. Сегодня причешу немного и отдам CoValent'у английский вариант
По поводу перевода - готов помочь. Пиши в приват или "на мыло".Originally posted by LaJolla
... По поводу перевода - хотелось просто классную вещь сделать (хоть попробовать сделать) доступной тем, кто языка не знает...
Life is simple. Sleep. Eat. FLY !!!
Почему-то мейлы через Форум идут криво. Я отправил ответ тебе на твой адрес (...sovmortrans...).
Life is simple. Sleep. Eat. FLY !!!
Таки выложена
http://sukhoi.ru/download/books/jg26.zip
По мере компонования ее в более приемлемый вид туда же будет кластся версия и посвежее, о появлении коротой пренепременно сообщу.
Спасибо VGV за перерисованный в цвет и приведенные в форядок фото и диаграммы.
2 LaJolla
Кстати с диаграммами непорядок: диаграмма побед по годам и диаграмма потерянных летчиков по годам это одна и та же диаграмма.
Тут решил поразмяться:
P_186_ru
Последние сражения JG 26
Сильные дожди мешали полетам до самого конца войны. 3 мая унтерофицер Вернер Мольге (Werner Molge), взлетел с поля Хюсюма (Husum) на разведку. На высоте около 300 м произошел взрыв и двигатель его 190-го загорелся. Пилот выпрыгнул с парашютом и приземлился недалеко от взлетного поля. Мольге не пострадал, его Фокке-Вульф стал последней потерей второй группы. Что послужило причиной взрыва- вражеский самолет, зенитный огонь, неисправность или саботаж так и осталось невыясненным.
4 мая несмотря на дождь обе группы получили задания. Оберлейтенант Шильд (Schild) возглавил небольшую группу взлетевшую на свободную охоту из Хюсюма в 13:10. После патрулирования в назначенной зоне они приземлились в 14:20. Это был 222 и последний боевой вылет Яна Шильда. Последней боевым заданием истребительной эскадры была свободная охота в районе Кильского канала силами 9 самолетов из первой группы под командованием оберлейтенанта Дортенманна (Dortenmann). После того как группа приземлилась в 18:24 во Фленсбурге (Flensburg), история боевых действий истребительной эскадры Jagdgeschwader 26 "Schlageter"— «Дети Аббевиля» была близка к концу.
Новый командующий Люфтваффе генерал-фельдмаршал Риттер фон Грейм (Ritter von Greim) приказал эскадре передислоцироваться в Прагу. Он получил повышение и новую должность в бункере фюрера в Берлине. Его безумный приказ требовал чтобы эскадра пролетела несколько сотен километров над территорией занятой союзниками и оставила весь свой наземный персонал на севере. Однако 4 мая генерал-фельдмаршал Кейтель подписал приказ о прекращении боевых действий, вступающий в силу с утра 5 мая. Пилоты первой группы находящиеся без своего командира обсуждали в своем кругу дальнейшие действия. Примерно половина пилотов решила оставаться Хюмюсе до прибытия английских войск и сдаться им. Остальные не собирались сдаваться, несмотря на то что Германии оставалось два дня до полной и безоговорочной капитуляции. Лейтенант Сю (Sy) повел дюжину Фокке-Вульфов в Аальборг в Дании и там эта группа сдалась союзникам. Оберлейтенант Шильд повел 6 Фокке-Вульфов в Норвегию и лишь там пилоты признали неизбежное. Они уничтожил свои 190-ые и вместе с частями из JG5 стали ожидать прибытия оккупационных частей союзников.
Первая группа которая почти два года была сплочена благодаря авторитету и опыту Карла Борриса (Borris), узнав о приказе передислоцироваться в Прагу «восстала». Майор сказал пилотам что «приказ есть приказ» и его не обсуждают. Пилоты не выдержали и ответили что если майор хочет лететь в Прагу то он может лететь один. Авторитет майора пошатнулся и он хотел его поддержать. Его взгляд упал на унтерофицера Йозефа Нисмака (Josef Niesmak), который долгое время исполнял обязанности связного в группе. Йозеф Нисмак вспоминает:
«Майор Боррис пытался убедить меня полететь с ним на аэродром возле Праги. Он не мог склонить меня лететь с ним, но с другой стороны я не хотел игнорировать приказ. Я пытался сказать ему что это очень непростое задание. К счастью, туман и не думал рассеиваться и мы были пригвождены к земле. Это было огромной удачей для нас. Война для нас приближалась к концу. Если бы все пошло так как хотел майор Боррис то вскоре после приземления в районе Праги мы были бы пленены русскими. Как сувенир я оставил себе большую отвертку с помощью которой открывался багажный отсек в фюзеляже в котором я должен был совершить этот перелет»
6 мая майор Боррис выстроил своих людей и самолеты и произнес краткую речь в которой поблагодарил личный состав группы за их жертвы принесенные во имя народа и Родины "Volk und Vaterland." Вечером того же дня он передал аэродром Фленсбурга в руки Королевских авиасил и вместе со своими людьми отправился в лагерь военнопленных расположенный недалеко от города. Война закончилась. Как горько заметил один из пилотов в своем дневнике "Das war das Ende aller Traume"- это конец всем нашим мечтам.
Спасибо
Единственно - все, кто соберется это еще сделать- неплохо было бы к имени добавлять так же аббревиатуру звания и английские названия всячуской биографии. Сейчас перевел страниц 40 - на работе быстро не получается
А вот в отпуске и командировке - попробую...
А вообще - если очень не терпится, могу просто сразу выкладывать в день по страничке и открыть отдельный тред для отзывов и предложений по переводу. Ну а потом, естественно, как скомпонуется - выложу файл.
Надо?
2 LaJolla
>английские названия всячуской биографии
What do you mean?
Давай распределим по главам и начнем переводить, я могу взять когда они над Бельгией рассекали, мне это близко.
Все-же два дела на лету делать нельзя
Имел в виду "всяческая география"Помехи рук, однако
Да, "Королевские авиасилы" - лучше, наверное, все же "Королевские ВВС"...
А Бельгия переведена уже
По сути закончен Дюнкерк.
Вариант с разными диаграммами лежит там же, можно забирать
Ты не понял, я имел в виду 1943-1944 когда они базировались в Бельгии. Или они там не базировались?
К вечеру напишу какие главы хочу взять.
Пока будем переводить как каждому кажется правильно, а потом компоновать будем, опыт уже имеется.
Спасибо за книгу!
Хорошо, я, в принципе не против, но компилить чур я не буду)))
Правда, стили будут отличаться, ну да может и ничего...
А насчет спасибо - так это не мне, это автору![]()