Парни, "снаряд повышенного могущества" было бы правильно назвать снарядом повышенной мощности.
Парни, "снаряд повышенного могущества" было бы правильно назвать снарядом повышенной мощности.
"Это и я так могу!" ("Место встречи изменить нельзя")
i7-2600K (4.9GHz/Thermalright Archon) | ASUS Maximus IV Extreme | DDR3 8Gb (2133MHz) | WD VelociRaptor (600Gb) | GTX 680 (1200/7000MHz) | DELL 2209WA х3 (5200х1050) | «УРПМ»
Ещё бы!.. Особенно если учесть, что этого самого «ВВ» в нём было почти в 6 раз больше (несмотря на значительно меньший общий вес снаряда), чем в обычном ОФ для той же пушки… Плюс – ещё множество других «нямок»…
ЗЫ: Ну а дословно, с немецкого этот боеприпас переводится как «снаряд-мина»… (Кому не нравится «повышенного могущества» – может для себя применить это название)![]()
Крайний раз редактировалось =WrMt=; 21.03.2014 в 23:55.
=WrMt=
Я, друже, его так назвал потому, что такие вещи именно так, а не иначе и называют артиллеристы (говорю тебе как человек, когда-то учившийся на такового)…![]()
=WrMt=
Это где у меня фигурирует "снаряд повышенного могущества"?
Откуда взялись в твоей цитате выделения и вставки зелёного цвета? Может я чего не понимаю?..MG FF:
- Sprenggranate L'spur m. Zerl (134-гр. трассирующий бронебойный снаряд с зарядом ВВ и самоликвидатором)
- Panzergranate L'spur (134-гр. трассирующий бронебойный снаряд)
- Panzergranate (134-гр. бронебойный снаряд)
MG FF/M:
- Panzergranate (115-гр. бронебойный снаряд)
- Panzerbrandgranate Phosphor o.Zerl (115-гр. бронебойно-зажигательный снаряд без самоликвидатора)
- Panzersprenggranate L'spur m.Zerl (115-гр. трассирующий бронебойный снаряд с зарядом ВВ и самоликвидатором)
- Brandsprenggranate L'spur m.Zerl (115-гр. трассирующий фугасно-зажигательный снаряд с самоликвидатором)
- Brandgranate L'spur o.Zerl (115-гр. трассирующий зажигательный снаряд без самоликвидатора)
- M-Geschoss m.Zerl (92-г. фугасный снаряд с самоликвидатором)
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
Сейчас это уже неактуально. Перевод немецких боеприпасов на русский сделан и сделан неправильно. Надо править...
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
Я для этого, всё это щас и написал – чтобы править правильно…![]()
=WrMt=
Я честно говоря, Сэнди, в аглицком не так силён, к сожалению… Но их аббревиатуры боеприпасов примерно знаю… С учётом твоего знания английского – думаю, смогём чё-нибудь сообразить:
MG-FF:
• 2 cm Sprgr.Patr. L'spur FF m.Zerl.: Tracer high-explosive (HE) shell with self destruction;
• 2 cm Pzgr.Patr. L'spur FF o.Zerl.: Tracer armour-piercing (AP) shell without self destruction;
• 2 cm Pzgr.Patr. FF o.Zerl.: Armour-piercing (AP) shell without self destruction.
MG-FF/M:
• 2 cm Pzgr.Patr. FFM o.Zerl.: Armour-piercing (AP) shell without self destruction – не буду ничего утверждать, но по некоторым источникам, такого типа снаряда в номенклатуре боеприпасов для MG-FF/M не было;
• 2 cm Pzbrgr.Patr. (Ph) FFM o.Zerl.: Armour-piercing incendiary (API) shell without self destruction (Phosphor);
• 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive squash head (HESH) – UK, or high-explosive plastic (HEP) – US, shell with self destruction;
• 2 cm Brsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive incendiary (HEI) shell with self destruction;
• 2 cm Brgr.Patr. L'spur FFM o.Zerl.: Tracer incendiary (I) shell without self destruction;
• 2 cm M-Gesch.Patr. FFM m.Zerl.: High-explosive (HE) shell high-capacity, with self destruction.
Наверное, примерно так…![]()
=WrMt=
Спасибо дружище! Это то, что нужно.
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
В ридми обещали перевод поправить, что так не задалось?
I5-3570K, 8Gb DDRIII, NVidia 670(331.58), Win7x64 SP1
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
Вот с этим непонятно...
squash head - это кумулятивный.• 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl.: Tracer high-explosive squash head (HESH) – UK, or high-explosive plastic (HEP) – US, shell with self destruction;
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
Кумулятивный – это: High-explosive anti-tank (HEAT)…
А High-explosive squash head (HESH) – дословно переводится как «фугасный со сплющивающейся головкой», так данный снаряд обозначают в Великобритании…
В США же, данный аналогичный боеприпас имеет другое обозначение: High-explosive plastic (HEP) – «фугасный пластичный»…
Так вроде…![]()
=WrMt=
В английской версии игры именно так?
И ещё: как по-русски называется сплющивающаяся головка? Я что-то аналогов не нахожу.
i7 3,5GHz; GTX680 4Gb; 1920х1080; DDR3 8Gb; Win7 x64; Saitek: Cyborg Evo FF, Quadrant, Pedals; TrackIR5
В английской версии – всё по-немецки… Т.е., там просто написано, к примеру: 2 cm Pzsprgr.Patr. L'spur FFM m.Zerl. – 2 cm Panzersprenggranatpatrone Leuchtspur FFM mit Zerleger… и ВСЁ…
Ты просил на английском – я тебе написАл на английском…
Ну, ты ссылку-то щёлкни:
И тогда найдёшь аналоги…![]()
=WrMt=